[1] Az én kincsemet... - Don Ottavio áriája Mozart Don Juan című operájából.
[2] Aki szeret szánkázni, ne restellje húzni. Orosz közmondás.
[3] Párt. (francia)
[4] Bocs. (angol)
[5] Csiga. (francia)
[6] Rizspor. (francia)
[7] Itt: ecetszag. (francia)
[8] Nagyvilági hölgy. (francia)
[9] Pontatlan idézet Puskin Anakreonból című verséből.
[10] Idézet Puskin Emlékezés című költeményéből. Szabó Lőrinc fordítása.
[11] Mennyei kéj, ha legyőzöm
Szívem földi vágyait,
De ha nem lehet legyőznöm,
Szórakoztam egy kicsit!
(Idézet Johann Strauss Denevér című operettjének egyik kupléjából.)
[12] Utalás Dickens Közös barátunk című regényének egyik alakjára, Podsnap úrra.
[13] Bérelt zenész. (francia)
[14] A párizsi éjjeli mulatókat utánzó zenés kávéház Moszkvában.
[15] "Az a rossz, aki rosszra gondol!" (francia) (A térdszalagrend jelmondata.)
[16] Nem az én világom. (angol)
[17] Sógornő. (francia)
[18] Boldog szerelmes vagy. Annál jobb, kedvesem, annál jobb. (francia)
[19] Pontosság. (francia)
[20] Szembe. (francia)
[21] Nagy kör. (francia)
[22] Lánc. (francia)
[23] Gyönyörűség! (francia)
[24] Csontváz. Képes értelemben: rejtett baj. (angol)
[25] A pokol költészete. (francia)
[26] Utalás Walter Scott Ivanhoe című regényének romantikus hősnőjére.
[27] Hajfonat hamis hajból. (francia)
[28] Régi szász porcelán. (francia)
[29] Értsük meg egymást. (francia)
[30] Sok sikert. (francia)
[31] Wilhelm Kaulbach (1805-1874) német szobrász-képzőművész. A hetvenes évek színészei gyakran képeken, szobrokon tanulmányozták a plasztikus és hibátlan testtartást és mozdulatokat.
[32] Szörnyű gyermek. (francia)
[33] Ördögvörös. (francia)
[34] A beszélő, minden bizonnyal Tolsztoj szándéka szerint, bakot lő, az árnyékát elvesztett emberről nem Grimm-mese szól, hanem Adalbert Chamisso Peter Schlemil csodálatos története című, 1813-ban íródott elbeszélése.
[35] Bohózatokat, vígoperákat bemutató színház (az olasz buffa - tréfa szóból), Pétervárott az Opera-buff (Vígopera) 1870-ben nyílt meg.
[36] Rambouillet márkinő (1588-1665) párizsi irodalmi szalonjára utaló ironikus bók.
[37] Gúnyolódó. (angol)
[38] Sztyepan Arkagyics Gyerzsavin Isten című ódájának kezdő sorait szavalja.
[39] Drága spanyol bor.
[40] Jó szerencsét. (francia)
[41] Orosz hosszmérték; l arsin = 0,71 méter.
[42] Csattanó. (francia)
[43] Scserbackij herceg, feleségével és lányával. (német)
[44] Váll-lappal. (francia)
[45] Vendégek jegyzékéről. (német)
[46] Túlzott csodálataid. (francia)
[47] Pártfogoltjával. (francia)
[48] Az útitársnője. (francia)
[49] Jóléti intézmény, mint az aggok menhelye.
[50] Nem szabad soha semmit túlzásba vinni. (francia)
[51] Itt: csakugyan. (francia)
[52] Őméltósága, őkegyelmessége, őfensége. (német)
[53] Ukrán. (gúnyos)
[54] Château-Lafite - híres francia vörös bor.
[55] Kvaszba vagy sós vízbe áztatott kenyér.
[56] Munkaterápia. (német)
[57] Aki első indulatát követi. (francia)
[58] Lélekvándorlásos.
[59] Kérek még egy kicsit. (angol)
[60] Nevetségesség. (francia)
[61] A világ hét csodája. (francia)
[62] Krokettpálya. (angol)
[63] Kellemesen elcsevegünk. (angol)
[64] Emelvény. (francia)
[65] Nagymosást rendezni. (francia)
[66] Mindez ostoba fecsegés. (francia)
[67] Nem is olyan ravasz az egész. (francia)
[68] Fehér lapot, azaz szabad kezet. (francia)
[69] Teher. (francia)
[70] A föld közelében. (francia)
[71] Orosz gabonaűrmérték; l csetverty = 2,099 hektoliter.
[72] Kisbérlő. (francia)
[73] A vasat verni kell, zúzni, gyúrni. (francia)
[74] Ténymegállapítás. (francia)
[75] A fő fogás. (francia)
[76] Sógor. (francia)
[77] Mondjuk ki a szót. (francia)
[78] Akiket el akar veszíteni, az eszüket veszi el. (francia)
[79] Stóla. (görög)
[80] Célzás Gogol Háztűznéző című vígjátékának főalakjára.
[81] Ikonokkal díszített válaszfal az oltár és a szentély belső része között.
[82] Könyvtartó emelvény. (görög)
[83] A miseruha kiegészítő része (a római katolikus egyházban: stóla).
[84] A Szent Szinódus a legfelsőbb egyházi szerv, amely a cári Oroszországban a pravoszláv egyházat irányította. I. Péter hozta létre 1721-ben a pravoszlávia autonómiájának megszüntetésére. A Szent Szinódus által az egyház alárendelődött az államnak.
[85] Útikönyv. (francia)
[86] Mindjárt. (francia)
[87] Fejlődés. (francia)
[88] Nagy francia színésznő.
[89] Angol hímzés. (francia)
[90] Megszegtem a tilalmat. (francia)
[91] Grófnő. (francia)
[92] Sikerei vannak. (francia)
[93] Karonfogva. (francia)
[94] Olyan ember, akinek nincs... (francia)
[95] Így van ez. (francia)
[96] Híres olasz énekesnő.
[97] Jasvin nem kompromittálhat. (francia)
[98] Karenina asszonynak udvarolni? Feltűnést kelt. Elfelejtik Pattit miatta. (francia)
[99] Elfajzottak. (francia)
[100] Legjobb korában. (francia)
[101] Fiatal ember. (francia)
[102] A birtokos névmás ragozása. (latin)
[103] Álszent. (francia)
[104] Hűhó. (angol)
[105] Jól van, jól, Krak! (francia)
[106] Akinek tiszta a lelkiismerete, jó az étvágya! Ez a csirke a csizmám aljáig esik. (francia)
[107] Akhilleusz kocsisa Homérosz Iliász-ában.
[108] Négyes fogat. (angol)
[109] Mit mondanak? (francia)
[110] Gyerünk, ez érdekes. (francia)
[111] Nagyon kedvesek voltak. (francia)
[112] Elragadó! (francia)
[113] Jószívűségből. (francia)
[114] Meghalt a király, éljen a király! (francia)
[115] Nincs következménye. (francia)
[116] Uraim, jöjjenek gyorsan!... Bájos! (francia)
[117] Szabad! (francia)
[118] Mosakodásomat. (francia)
[119] III. Iván moszkvai nagyfejedelem koronája, prémszegélyű, drágakövekkel ékesített föveg. A hagyomány szerint Vlagyimir Monomah kijevi fejedelem (1113-1125) kapta a hasonló nevű görög császártól.
[120] Képzelje el, a kislány... (francia)
[121] Egy fiatal, csinos asszonynak udvarol. (francia)
[122] Azt hiszem, hogy Veszlovszkij udvarol kicsikét Kittynek. (francia)
[123] Egy kis flört. (francia)
[124] De ez nevetséges! A legnagyobb mértékben nevetséges! (francia)
[125] Az ember lehet féltékeny, de ennyire - ez a legnagyobb mértékben nevetséges! (francia)
[126] Csekélység. (francia)
[127] Megfeledkezik a kötelességéről. (francia)
[128] Bocsásson meg, tele van vele a zsebem. (francia)
[129] De nagyon későn jön. (francia)
[130] Nagyon kedves. (francia)
[131] Igen, asszonyom. (angol)
[132] Nem kegyelmezek meg neked. (francia)
[133] Kísérőre. (francia)
[134] Azonkívül ő rendes ember. (francia)
[135] Nagyon kedves és naiv. (francia)
[136] Egy kis udvar. (francia)
[137] Olyan csinos és rendes környezet, teljesen angolos. A reggelihez összegyűlünk, aztán elszéledünk. (francia)
[138] Csodálatos lesz. (francia)
[139] Egy teniszparti. (francia)
[140] Nem illik otthagyni szegény Veszlovszkijt és Tuskevicset, hogy a csónakban elunják magukat. (francia)
[141] Az iskolák már annyira közönséges dologgá lettek. (francia)
[142] És ez nem jobb híján. (francia)
[143] Túltenni magát ezeken az érzelmi finomságokon. Anna és a gyermekei boldogságáról és sorsáról van szó. (francia)
[144] Spenótleves hallal.
[145] Ó, igen... Egész egyszerű dolog... (német)
[146] A dolog úgy áll... ki kell a drót árát számítani... Ezt ki lehet számítani, kegyelmes uram... Nagyon bonyolult, sok vesződséggel jár. (német)
[147] Aki jövedelmet akar, a vesződséget is vállalnia kell. (német)
[148] Imádom a német nyelvet. (francia)
[149] Hagyja abba. (francia)
[150] De bocsánat, egy kicsit bogaras. (francia)
[151] Ha ez így megy tovább. (francia)
[152] Alapjában véve ez a lehető legromlottabb asszony. (francia)
[153] Nem erkölcstelen ez? (francia)
[154] Sikereim vannak. (francia)
[155] De túlságosan földhöztapadt. (francia)
[156] Ó, szent együgyűség! (latin)
[157] Konyak. (francia)
[158] Államcsíny. (francia)
[159] Jó cimbora. (francia)
[160] Minden ok nélkül. (francia)
[161] Az uralkodó kíséretéhez tartozó. (francia)
[162] Felbátorítani. (francia)
[163] Visszaélni a sürgönyzéssel. (francia)
[164] Nem az én esetem. (angol)
[165] Buszlajev, Fjodor Ivanovics - kiváló orosz nyelvész (1818-1897).
[166] Sógorai. (francia)
[167] Az örök nőiesség. (német)
[168] Görbe napról. (francia)
[169] Ezer üdvözlet. (francia)
[170] Biliárdasztal mellé beosztott alkalmazott, aki a játékosok eredményeit számlálja és feljegyzi.
[171] Kotlós. (francia)
[172] Emberbaráti. (latin)
[173] Koncepcióit. (francia)
[174] Kombinációkra. (francia)
[175] Adassa föl, kérem, a teát a szalonban. (angol)
[176] Nem elég tág a szívem. (francia)
[177] Sohasem sikerült nekem. (francia)
[178] Társadalmi pozíció. (francia)
[179] Hogy a jég megtört. (francia)
[180] Csíptető. (francia)
[181] Szó szerint tányér, átvitt értelemben: elrendezés. (francia)
[182] A ti aggályaitok... (latin)
[183] Ti szabadgondolkodónak valljátok magatokat. (francia)
[184] Bácsikám. (francia)
[185] Zenés kávéház. (francia)
[186] Életmód. (francia)
[187] A híres Landaut, a látnokot. (francia)
[188] Segéd. (francia)
[189] Barátaink barátai nekünk is barátaink. (francia)
[190] Ért angolul? (francia)
[191] Biztonságban és boldogan; A szárny alatt. (angol)
[192] Adja neki oda a kezét. Látja? (francia)
[193] Aki utoljára jött, aki kér, távozzék! Távozzék! (francia)
[194] Bocsásson meg, de látja... Jöjjön vissza tíz óra felé, még jobb lesz holnap. (francia)
[195] Távozzék! (francia)
[196] Én, ugyebár? (francia)
[197] Fürdőkosztüm. (francia)
[198] Bútorozott szoba. (francia)
[199] Annál rosszabb ránézve. (francia)
[200] Tyutykin fodrász, Tyutykinnal fésültetem magam. (francia)
[201] Elment az íze... (angol)
[202] Néném. (francia)
[203] Az emberi élet kis nyomorúságai. (francia)
[204] Teljes levertség. (francia)
[205] Pétervárott nem szívesen látják a dolgot. (francia)
[206] Homjakov, Alekszej Sztepanovics - orosz szlavofil író (1804-1860).
[207] Úrbér. Az 1861. évi reform előtt az orosz jobbágy természetben vagy pénzben járulékot fizetett földesurának. Ezt akkor is fizetnie kellett, ha a földesúr engedélyével másutt vállalt munkát.
[208] Egykori kánság Nyugat-Turkesztánban. 1837-ben orosz fennhatóság alá került.