[1] Az én kincsemet... - Don Ottavio áriája Mozart Don Juan című operájából.

[2] Aki szeret szánkázni, ne restellje húzni. Orosz közmondás.

[3] Párt. (francia)

[4] Bocs. (angol)

[5] Csiga. (francia)

[6] Rizspor. (francia)

[7] Itt: ecetszag. (francia)

[8] Nagyvilági hölgy. (francia)

[9] Pontatlan idézet Puskin Anakreonból című verséből.

[10] Idézet Puskin Emlékezés című költeményéből. Szabó Lőrinc fordítása.

[11] Mennyei kéj, ha legyőzöm
Szívem földi vágyait,
De ha nem lehet legyőznöm,
Szórakoztam egy kicsit!

(Idézet Johann Strauss Denevér című operettjének egyik kupléjából.)

[12] Utalás Dickens Közös barátunk című regényének egyik alakjára, Podsnap úrra.

[13] Bérelt zenész. (francia)

[14] A párizsi éjjeli mulatókat utánzó zenés kávéház Moszkvában.

[15] "Az a rossz, aki rosszra gondol!" (francia) (A térdszalagrend jelmondata.)

[16] Nem az én világom. (angol)

[17] Sógornő. (francia)

[18] Boldog szerelmes vagy. Annál jobb, kedvesem, annál jobb. (francia)

[19] Pontosság. (francia)

[20] Szembe. (francia)

[21] Nagy kör. (francia)

[22] Lánc. (francia)

[23] Gyönyörűség! (francia)

[24] Csontváz. Képes értelemben: rejtett baj. (angol)

[25] A pokol költészete. (francia)

[26] Utalás Walter Scott Ivanhoe című regényének romantikus hősnőjére.

[27] Hajfonat hamis hajból. (francia)

[28] Régi szász porcelán. (francia)

[29] Értsük meg egymást. (francia)

[30] Sok sikert. (francia)

[31] Wilhelm Kaulbach (1805-1874) német szobrász-képzőművész. A hetvenes évek színészei gyakran képeken, szobrokon tanulmányozták a plasztikus és hibátlan testtartást és mozdulatokat.

[32] Szörnyű gyermek. (francia)

[33] Ördögvörös. (francia)

[34] A beszélő, minden bizonnyal Tolsztoj szándéka szerint, bakot lő, az árnyékát elvesztett emberről nem Grimm-mese szól, hanem Adalbert Chamisso Peter Schlemil csodálatos története című, 1813-ban íródott elbeszélése.

[35] Bohózatokat, vígoperákat bemutató színház (az olasz buffa - tréfa szóból), Pétervárott az Opera-buff (Vígopera) 1870-ben nyílt meg.

[36] Rambouillet márkinő (1588-1665) párizsi irodalmi szalonjára utaló ironikus bók.

[37] Gúnyolódó. (angol)

[38] Sztyepan Arkagyics Gyerzsavin Isten című ódájának kezdő sorait szavalja.

[39] Drága spanyol bor.

[40] Jó szerencsét. (francia)

[41] Orosz hosszmérték; l arsin = 0,71 méter.

[42] Csattanó. (francia)

[43] Scserbackij herceg, feleségével és lányával. (német)

[44] Váll-lappal. (francia)

[45] Vendégek jegyzékéről. (német)

[46] Túlzott csodálataid. (francia)

[47] Pártfogoltjával. (francia)

[48] Az útitársnője. (francia)

[49] Jóléti intézmény, mint az aggok menhelye.

[50] Nem szabad soha semmit túlzásba vinni. (francia)

[51] Itt: csakugyan. (francia)

[52] Őméltósága, őkegyelmessége, őfensége. (német)

[53] Ukrán. (gúnyos)

[54] Château-Lafite - híres francia vörös bor.

[55] Kvaszba vagy sós vízbe áztatott kenyér.

[56] Munkaterápia. (német)

[57] Aki első indulatát követi. (francia)

[58] Lélekvándorlásos.

[59] Kérek még egy kicsit. (angol)

[60] Nevetségesség. (francia)

[61] A világ hét csodája. (francia)

[62] Krokettpálya. (angol)

[63] Kellemesen elcsevegünk. (angol)

[64] Emelvény. (francia)

[65] Nagymosást rendezni. (francia)

[66] Mindez ostoba fecsegés. (francia)

[67] Nem is olyan ravasz az egész. (francia)

[68] Fehér lapot, azaz szabad kezet. (francia)

[69] Teher. (francia)

[70] A föld közelében. (francia)

[71] Orosz gabonaűrmérték; l csetverty = 2,099 hektoliter.

[72] Kisbérlő. (francia)

[73] A vasat verni kell, zúzni, gyúrni. (francia)

[74] Ténymegállapítás. (francia)

[75] A fő fogás. (francia)

[76] Sógor. (francia)

[77] Mondjuk ki a szót. (francia)

[78] Akiket el akar veszíteni, az eszüket veszi el. (francia)

[79] Stóla. (görög)

[80] Célzás Gogol Háztűznéző című vígjátékának főalakjára.

[81] Ikonokkal díszített válaszfal az oltár és a szentély belső része között.

[82] Könyvtartó emelvény. (görög)

[83] A miseruha kiegészítő része (a római katolikus egyházban: stóla).

[84] A Szent Szinódus a legfelsőbb egyházi szerv, amely a cári Oroszországban a pravoszláv egyházat irányította. I. Péter hozta létre 1721-ben a pravoszlávia autonómiájának megszüntetésére. A Szent Szinódus által az egyház alárendelődött az államnak.

[85] Útikönyv. (francia)

[86] Mindjárt. (francia)

[87] Fejlődés. (francia)

[88] Nagy francia színésznő.

[89] Angol hímzés. (francia)

[90] Megszegtem a tilalmat. (francia)

[91] Grófnő. (francia)

[92] Sikerei vannak. (francia)

[93] Karonfogva. (francia)

[94] Olyan ember, akinek nincs... (francia)

[95] Így van ez. (francia)

[96] Híres olasz énekesnő.

[97] Jasvin nem kompromittálhat. (francia)

[98] Karenina asszonynak udvarolni? Feltűnést kelt. Elfelejtik Pattit miatta. (francia)

[99] Elfajzottak. (francia)

[100] Legjobb korában. (francia)

[101] Fiatal ember. (francia)

[102] A birtokos névmás ragozása. (latin)

[103] Álszent. (francia)

[104] Hűhó. (angol)

[105] Jól van, jól, Krak! (francia)

[106] Akinek tiszta a lelkiismerete, jó az étvágya! Ez a csirke a csizmám aljáig esik. (francia)

[107] Akhilleusz kocsisa Homérosz Iliász-ában.

[108] Négyes fogat. (angol)

[109] Mit mondanak? (francia)

[110] Gyerünk, ez érdekes. (francia)

[111] Nagyon kedvesek voltak. (francia)

[112] Elragadó! (francia)

[113] Jószívűségből. (francia)

[114] Meghalt a király, éljen a király! (francia)

[115] Nincs következménye. (francia)

[116] Uraim, jöjjenek gyorsan!... Bájos! (francia)

[117] Szabad! (francia)

[118] Mosakodásomat. (francia)

[119] III. Iván moszkvai nagyfejedelem koronája, prémszegélyű, drágakövekkel ékesített föveg. A hagyomány szerint Vlagyimir Monomah kijevi fejedelem (1113-1125) kapta a hasonló nevű görög császártól.

[120] Képzelje el, a kislány... (francia)

[121] Egy fiatal, csinos asszonynak udvarol. (francia)

[122] Azt hiszem, hogy Veszlovszkij udvarol kicsikét Kittynek. (francia)

[123] Egy kis flört. (francia)

[124] De ez nevetséges! A legnagyobb mértékben nevetséges! (francia)

[125] Az ember lehet féltékeny, de ennyire - ez a legnagyobb mértékben nevetséges! (francia)

[126] Csekélység. (francia)

[127] Megfeledkezik a kötelességéről. (francia)

[128] Bocsásson meg, tele van vele a zsebem. (francia)

[129] De nagyon későn jön. (francia)

[130] Nagyon kedves. (francia)

[131] Igen, asszonyom. (angol)

[132] Nem kegyelmezek meg neked. (francia)

[133] Kísérőre. (francia)

[134] Azonkívül ő rendes ember. (francia)

[135] Nagyon kedves és naiv. (francia)

[136] Egy kis udvar. (francia)

[137] Olyan csinos és rendes környezet, teljesen angolos. A reggelihez összegyűlünk, aztán elszéledünk. (francia)

[138] Csodálatos lesz. (francia)

[139] Egy teniszparti. (francia)

[140] Nem illik otthagyni szegény Veszlovszkijt és Tuskevicset, hogy a csónakban elunják magukat. (francia)

[141] Az iskolák már annyira közönséges dologgá lettek. (francia)

[142] És ez nem jobb híján. (francia)

[143] Túltenni magát ezeken az érzelmi finomságokon. Anna és a gyermekei boldogságáról és sorsáról van szó. (francia)

[144] Spenótleves hallal.

[145] Ó, igen... Egész egyszerű dolog... (német)

[146] A dolog úgy áll... ki kell a drót árát számítani... Ezt ki lehet számítani, kegyelmes uram... Nagyon bonyolult, sok vesződséggel jár. (német)

[147] Aki jövedelmet akar, a vesződséget is vállalnia kell. (német)

[148] Imádom a német nyelvet. (francia)

[149] Hagyja abba. (francia)

[150] De bocsánat, egy kicsit bogaras. (francia)

[151] Ha ez így megy tovább. (francia)

[152] Alapjában véve ez a lehető legromlottabb asszony. (francia)

[153] Nem erkölcstelen ez? (francia)

[154] Sikereim vannak. (francia)

[155] De túlságosan földhöztapadt. (francia)

[156] Ó, szent együgyűség! (latin)

[157] Konyak. (francia)

[158] Államcsíny. (francia)

[159] Jó cimbora. (francia)

[160] Minden ok nélkül. (francia)

[161] Az uralkodó kíséretéhez tartozó. (francia)

[162] Felbátorítani. (francia)

[163] Visszaélni a sürgönyzéssel. (francia)

[164] Nem az én esetem. (angol)

[165] Buszlajev, Fjodor Ivanovics - kiváló orosz nyelvész (1818-1897).

[166] Sógorai. (francia)

[167] Az örök nőiesség. (német)

[168] Görbe napról. (francia)

[169] Ezer üdvözlet. (francia)

[170] Biliárdasztal mellé beosztott alkalmazott, aki a játékosok eredményeit számlálja és feljegyzi.

[171] Kotlós. (francia)

[172] Emberbaráti. (latin)

[173] Koncepcióit. (francia)

[174] Kombinációkra. (francia)

[175] Adassa föl, kérem, a teát a szalonban. (angol)

[176] Nem elég tág a szívem. (francia)

[177] Sohasem sikerült nekem. (francia)

[178] Társadalmi pozíció. (francia)

[179] Hogy a jég megtört. (francia)

[180] Csíptető. (francia)

[181] Szó szerint tányér, átvitt értelemben: elrendezés. (francia)

[182] A ti aggályaitok... (latin)

[183] Ti szabadgondolkodónak valljátok magatokat. (francia)

[184] Bácsikám. (francia)

[185] Zenés kávéház. (francia)

[186] Életmód. (francia)

[187] A híres Landaut, a látnokot. (francia)

[188] Segéd. (francia)

[189] Barátaink barátai nekünk is barátaink. (francia)

[190] Ért angolul? (francia)

[191] Biztonságban és boldogan; A szárny alatt. (angol)

[192] Adja neki oda a kezét. Látja? (francia)

[193] Aki utoljára jött, aki kér, távozzék! Távozzék! (francia)

[194] Bocsásson meg, de látja... Jöjjön vissza tíz óra felé, még jobb lesz holnap. (francia)

[195] Távozzék! (francia)

[196] Én, ugyebár? (francia)

[197] Fürdőkosztüm. (francia)

[198] Bútorozott szoba. (francia)

[199] Annál rosszabb ránézve. (francia)

[200] Tyutykin fodrász, Tyutykinnal fésültetem magam. (francia)

[201] Elment az íze... (angol)

[202] Néném. (francia)

[203] Az emberi élet kis nyomorúságai. (francia)

[204] Teljes levertség. (francia)

[205] Pétervárott nem szívesen látják a dolgot. (francia)

[206] Homjakov, Alekszej Sztepanovics - orosz szlavofil író (1804-1860).

[207] Úrbér. Az 1861. évi reform előtt az orosz jobbágy természetben vagy pénzben járulékot fizetett földesurának. Ezt akkor is fizetnie kellett, ha a földesúr engedélyével másutt vállalt munkát.

[208] Egykori kánság Nyugat-Turkesztánban. 1837-ben orosz fennhatóság alá került.