Egy tulipánthoz |
![]() |
![]() |
A hatalmas szerelemnek
Megemésztő tüze bánt:
Te vagy orvosa sebemnek,
Gyönyörű kis tulipánt!
Szemeid szép ragyogása
Lobogó hajnali tűz;
Ajakid harmatozása
Sok ezer gondot elűz.
Teljesítsd angyali szókkal
Szeretőd amire kért:
Ezer ambrózia csókkal
Fizetek csókjaidért.
Broughton religiói lexiconára |
![]() |
![]() |
Minden munkák között azok a szótárok,
Melyeknek szélesen kiterjedt határok.
De minden szótárok között nem azok-é
A tágasok, melyek a sok vallásoké?
Oly feljárhatatlan ezeknek mezeje,
Hogy nem elég arra egy ember ideje.
Csak istent a népek amennyit tisztelnek,
Ezeknek számával sok tómusok telnek.
Csak a görög s deák isteneknek szabott
Banier apátúr tizenkét darabot,
Jablonskinak pedig az egyiptombeli
Istenekkel három könyve vagyon teli.
A sok szertartások, papok és templomok
Számával telnének minden laistromok.
Erős vállok terhe Hospinian maga,
Pedig ennek csak egy ösvényén ballag a'.
Hát még ha mindezen szét akarnál menni,
Mennyi sok kőltséget s útat kéne tenni?
Egy bőlcs útmutatód légyen azért ebben,
Ki vezessen a szebb úton s rövidebben.
Kérded, a rövidebb vagy szebb útat járd-é?
Az a Koecher úta, e' meg a Picardé.
A' német kalaúz, e' pedig francia,
Ez a szép, a rövid útat keresi a',
Amaz követőjét hamar átvezeti,
Ezt elhagyja, amazt csak távól nézeti.
De ez minden részét rendre megmutatja
S társát sok gyönyörű dolgokkal múlatja.
Itt van mind a rövid, mind a szebbik róna;
Melyiken indúljon, áll az utazón a'.
De az én tanácsom egy jobb módot választ:
Megmondom: adj elébb kérdésemre választ:
Öszve nem járhatod a széles környéket,
Szeretnél azonban látni egy vidéket;
Ha Picard után mégy, tán el sem érsz oda,
Koecher pedig azt sem mondja meg, micsoda:
Szeretnél-é azért olyan mesterséget,
Mely egyszerre arra helyre vinne téged?
Hogy a többek között az én babonám a
Mogolhoz ragadna, hol lakik a láma.
Így sok fáradságot s munkát megnyerhetnél:
Mégis kívánt helyed partjára érhetnél.
Látom, hogy ez néked igen kedves lenne,
Semmi boszorkányság ha nem lenne benne.
Ez a hajnal sebes szárnyát nem kívánja,
Maradhat Medea repűlő sárkányja,
Nem kell Triptolemus nyargaló hintója,
Dédalus a szárnyát másnak viaszolja;
Nem szükség evégre semmi nagy babona,
Aki ezt mind véghez viheti, Broughton a'.
Ő mindjárt, ahová mondod, oda viszen,
Akár szárazon kell menni, akár vizen.
A hottentottákat akarod-é látni,
Isteneket miként szokták ők imádni?
Kövesd őtet: elvisz Afrika végére;
Ügyet sem kell vetni a többi részére.
De azt mondod: Hát az oly Mercuriusért
Mit adjak én, akit csak az egy anglus ért?
Értik ezt a francok, értik a németek,
Értik ezt majd minden csínosabb nemzetek.
Ha egyet sem értesz, ne félj, megjelenti
Magyar hangon minden titkait Mindszenti.
Sőt Broughtonnál jelent neked még többet ő,
Többet mond a tolmács, mintsem a vezető.
Áldjad tehát annak nevét, magyar nemzet!
Kit hazád nyelvednek ily díszére nemzett.
Ha (akit hamar elvitt az irígy halál)
Péczelihez csaknem háládatlan valál:
Mutasd szívességed annak megmaradott
Barátjához, aki érted így fáradott.
Ne légy a legnagyobb elmékhez mostoha,
Kiket bé nem fog a halandóság moha.
Állíts inkább nékik gyémánt oszlopokat:
Hogy látván a késő maradék azokat,
Hullasson felettök örömkönny záporát,
Áldván a közhasznú hazafiak porát.
Víg élet a Parnasszuson |
![]() |
![]() |
A tiszta nyájasság hol örűl
Jobban, mint a Parnasszus körűl,
Hol az ártatlan múlatságnak
Közepette a búk nem rágnak?
Zőld ligetek! tibennetek öröm lenni,
A laurusok és mirtusok árnyékában pihenni.
Itt a múzsák magok vezetnek,
Nektárjaikból részeltetnek:
Apolló maga énekelget;
Az ekhó rá visszafelelget.
Ott hallik a víg muzsika, ott zengedez,
Hol a szagos bokrok között Aganippe csergedez.
A hegyek itt mindég
zőldellők,
Újítják kellemetes szellők;
A leszebb tavasz mindég lakja,
Mezeit virágokkal rakja.
Itt egymással víg hangzással táncolgatnak
Az örömök s öszvekapcsolt karral vígan múlatnak.
Lármás városok! távozzatok.
Hol laknak a gondok s bánatok;
Nagy udvarok! csak maradjatok:
Én e kies helyen múlatok.
Boldog Máró! élted már, óh! csak te éled,
A múzsáknak, poétáknak ölében szíved éled.
Csikorgó versei a trójai háborúról |
![]() |
![]() |
Klióval, szűz Pazifaé,
Pendítsed citerádat,
Bőlcs Priapus! ezek mellé
Szállítsd szent múzsáidat:
Aganippe szép hegyéről,
A Helikon vize mellől
Eljövén, segítsetek.
Elbeszélem, miként jára
Trója a görögöktől.
Hét esztendős háborúba
Szenvedvén kivűl-belől,
Minthogy elragadta Idát,
A török basa leányát
A trójai plebanus.
Marsall Priam és Simois
Miként attakírozák;
De a Trója svadromi is
Bástyát hogy óltalmazák:
Míg az amazon-seregek
Császárostól elérkeztek
Az Ajax vize mellől.
Ekkor a trójaiakat
Hogy verék le fesztunggal,
S miként Creusa megszaladt
Centaurus társaival;
De Achilles a görögöt,
A rácot, örményt, törököt
Kiágyúzá Trójából.
Végre miképpen Helena,
A tengerek istene,
Az ostromlókhoz leszálla
Rác kalugyer képibe:
Felvetette tíz mínával
Tróját, s hogy Trója azonnal
Egy fa lóvá változott.
[Jaj, hogy szenvedek...] |
![]() |
![]() |
Jaj, hogy szenvedek ily méltatlan,
Hogy leve rabbá egy ártatlan.
Mivel érdemlettem,
Hogy vasra verettem,
Legyetek, óh egek énmellettem.
Mindenek vádolnak,
Sértenek, csúfolnak,
Rám, mint latorra, úgy omolnak.
De te őrizz engem, óh Istenem,
Verd el, kik felkőltek énellenem.
A mezei gyönyörűségről |
![]() |
![]() |
- - - - - - - - - - - - - -
Jertek a mezőt szemlélni
S azzal az örömmel élni,
Melyet érez csupán a bőlcs szív,
Jertek a boldog helyekre,
E szabad mezőségekre,
A napnak áldott világa hív.
Te pedig, Uram! szívünkbe,
Munkáid szemlélésünkbe
Egy mennyei hév örömet tőlts,
Hogy e vőlgyben járkálásunk,
A virág közt múlatásunk
Előtted kedves légyen és bőlcs,
Mely kedvesen illatozik,
Mely kedvesen játszadozik
A nyugati széltől, minden ág!
Szívünket mint mulattatja,
Ah miként csiklandoztatja!
- - - - - - - - - - - - - -
Egy rózsához |
![]() |
![]() |
Nincs tavasszal, nincs se nyáron,
Mint te, olyan rózsaszál;
Még nagyobb díszt nyerne Sáron,
Csak te ott virítanál.
Rózsaszínnel játszadoznak
Két virító arcaid,
Rózsamézzel harmatoznak
Csókra termett ajkaid.
Látta kellemid Citére.
Látta és irígykedett,
Hogy pirosló lába-vére
Képeden büszkélkedett.
Hófehér tekintetednek
Hajnalán nyílásba jött
Rózsaszálacskák ferednek
Tiszta téjhabok között:
Szűz mellyed fehér ölére
Ők is úgy mosolyganak,
Mint mikor rózsák tövére
Gyöngyvirágot raktanak. -
Rózsa vagy te, rózsa lészel,
Rózsa még a selymed is:
Jaj, de bezzeg kínra tészel,
Hogyha van tövisked is!
Rózsa! engedd, hadd heverjek
Éltető bokrodba már,
S édes árnyékodba nyerjek
Fészket én, rideg madár.
[Laura, még ingó kegyelmed] |
![]() |
![]() |
Laura, még ingó kegyelmed
Tiszta szívemhez hajólt,
S alva tartott szép szerelmed:
Boldogabb nálam, ki vólt?
Jaj, de bezzeg elfutának
Régi kedves napjaim,
Búra, gyászra változának
Tűneményes álmaim.
Érzem: a leányi elme
Nyári árnyékként kereng,
Hogyha más nyalánk szerelme,
Mint Zefir, körűlte leng.
Néked is, szép rózsaszálam,
(Szád s szemed tagadja bár)
Kedvesebb kezd lenni nálam
Egy enyelgő lepke már.
Karja könnyű, csókja édes -
Ah, ne higyj! bizony megejt:
Máshoz áll el a negédes,
Öszvecsúfol s elfelejt.
Én pedig, mintsem szavamban
Tégedet csúfoljalak;
Szánlak inkább és magamban
Megbocsátok, gyöngyalak!
Egy kétségbe esett maga gyilkosa |
![]() |
![]() |
Jaj egek! mely szörnyű képzeletek,
Melyeket elmémben hempelygetek.
Óh, látom Tartarus mély
üregét,
A feljött árnyékok fergetegét!
Már lelkemig ér a
Pokloknak hóhéra,
Dárdákkal,
Fáklyákkal
Veri Megéra!
Jaj! hová kell lennem?
Nem lehet pihennem;
Mely
vesztő
Ijjesztő
Csata van bennem!
A szép napfény eltűnt;
Az ég, a főld megszűnt;
Csak nékem kell még látnom ezt a nagy bűnt.
Óh jóltévő halál!
Ki borzasztóm valál,
Jer, karom emelem!
Itt a megszentelt kés, -
Tégy jól, jaj, jaj, ne késs,
Óh Fúria! velem.
Idvez légy, óh Plútó!
Fogadj el; s nyugtató
Szent kezed ölelem. - -
Az Ekhóhoz |
![]() |
![]() |
Panaszaimat elegyes óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jere velem az egeket jajgatással
Kérni, bús Ekhó!
Te vad havasok kősziklája,
Te szomorú Ekhó hazája,
Jajgass vissza reája!
Panaszaimat elegyes óhajtással
Kettőztetem,
óh!
Jer velem az egeket jajgatással
Kérni, bús Ekhó!
A feléledt pásztor |
![]() |
![]() |
Tírzis Laurához
Ott, hol a patakocska nyájas habjaival csereg,
Laurám a csendes vőlgyben a violák közt szendereg.
Nyílt szájacskája csókolja a
szűz liliomokat,
Szedd
fel azokat
A
szép csókokat,
Szedd fel, csendes szellet,
S lengvén Laurám mellett,
Súgd meg néki, hogy szám végsőt most lehellett.
Laura Tírzishez
Haldokló pásztor, állj meg! tartóztasd szádon lelkedet;
Tartóztasd, az enyim is csak a tiedtől éledett.
Én aludtam, s bágyadt hergésed
szomorú szele,
Halállal
tele,
Itt
nyögdécsele,
Ámor rá felűle,
Mellyemre repűle,
Felcsiklandott szívem mindjárt rád hevűle.
Haljunk meg |
![]() |
![]() |
Mint a szőllő kebeléhez
Szorítja támaszait,
Vagy a bús szilfa mellyéhez
A borostyán ágait;
Mint hív galambok, egymással
Eggyé olvadt csókjain
Félig alélva portyásznak
Egymás hív ajkain:
Óh, ha úgy ölelhetnélek
Én téged s te engemet,
Ha úgy szorítná, míg élek,
Hív szíved hív szívemet;
Ha csókjaiddal csókjaim
Úgy egyesűlhetnének,
S ajkaidról ajakaim
Örökké függhetnének:
Az istenek szálájában
Úgy megvetném a nektárt,
A menny ambróziájában
Úgy én nem tennék sok kárt.
Hosszas csókjaink folytában
Örömmel alélnék el,
S szádból e boldog órában
Édes halált szívnék fel.
Jövel, óh jövel, haljunk meg!
Már megy lelkem kifelé:
A halálban se váljunk meg,
Siess karjaim közé.
Amely kéz hív hamvainkat
Egymástól elszakasztja,
Bontván csendes álmainkat,
Óh, átkozott légyen a'!
A mirtusok hűs bóltjában,
Hol elhúnyni találunk,
Egy zőld sírhalom magában
Jegyezze hív halálunk.
Lelkeink pedig menjenek
Egyesűlt lehellettel,
Csókok közt emelkedjenek
A boldog egekbe fel.
Ama szerencsés mezőkre,
Hol örök élet hever,
Hol a mennyei tetőkre
Zúzt a bús tél nem kever;
Amelyek zőld határjára
Halhatatlan tavasz néz,
S örök fényt fest hűs aljára
Ama mindenható kéz.
Hol a fák szebben virítnak,
S a szellők fuvallási
Tisztábbak, s jobban újítnak
A folyók mormolási.
Ahol a nedves szemekről
A bús könnyek lehúllnak;
Ahol a vérzett szívekről
A fájdalmak elmúlnak.
Ahol a hív szeretőket
Örök láncok kerítik,
S egymással szerelmek őket
Örökre egyesítik.
Ahol Pháon bús Sapphóját
Megöleli végtére,
És Petrarca hív Lauráját
Forrón nyomja szívére.
Ahol kevesebb bánattal
Néz Abelard hívére,
Helóízt jobb foganattal
Tanítja szerelmére.
Óh, égi örömérzések! -
Nézd, az ég már nyílva vár:
Jer, haljunk meg, én nem kések,
Óh, bárcsak ott volnánk már!
Szerelmes búcsúvétel |
![]() |
![]() |
Melitesz
Itt hagynám én ezt a várost, ha lehetne,
Ha engemet Rozáliám nem szeretne.
Örömmel megválnék tőled, komor
város,
Ha menésem Roziéval lenne páros.
De mely édes örömtől kell megfosztatnom,
Ha nem lehet édesemmel itt múlatnom,
Ha északra lakom már én, ő meg
délre,
Ha csókokat raggatnom kell csak
levélre.
Óh,
iszonyú búcsúvétel,
Mely
két igaz szívet vét el!
Itt hagynám én ezt a várost, ha lehetne,
Ha engemet Rozáliám nem szeretne.
Öszveütném sarkanytúmat,
megindúlnék,
Még e város felé háttal sem
fordúlnék.
De egy égő szívet hagyni magánosan,
Mely kivűlem beteg lenne halálosan,
Nem engedi a szövetség s a
szerelem,
Mely lángoló tüze által harcol
velem.
Óh,
milyen két szörnyű gond főz!
Egek!
Rozi! ah, melyik győz?
Itt hagynám én ezt a várost, ha lehetne,
Ha engemet Rozáliám nem szeretne.
Vígan tenném fel lantomat
szekerembe,
Ha Rozim is űltethetném az
ölembe.
De ki előtt kell danolni már énnekem?
Egy pár édes csókot kitől nyer énekem?
Ki biztatja Múzsám édes
mosolygással?
Ki önt lelket belém egy fél
pillantással?
Árva
Múzsa! árva író!
Óh,
lesz-é egy biztató szó?
Nem hagyom el ezt a várost, mert nem lehet,
Mert Rozitól szívem búcsút nem is vehet.
Nem mehetek; tartóztatnak szent
kötelek,
Szívem gyengébb, mint meg tudna
víni velek.
Múljatok hát, szép szándékok! maradjatok,
Ha Rozimat el kell hagyni miattatok.
Lemondok a dicsőségról, bár
szeretem,
Csakhogy ezen Rozikámat
megvehetem.
Isten
hozzád, hát mathezis,
Ha
oly sokba fájhat ez is.
Rozi
Hagyd itt, szívem! ezt a várost, bár nehezen,
Bár szeret is Rozáliád s könnyez ezen,
Hagyd itt! - szívem kebeledbe fog
gyúladni,
A tiednek az enyimbe kell maradni.
E hév csókban, melyet szádra ragasztottam,
Lelkem minden indúlattal kibuzgottam. -
Melitesz
Vedd el te is ezt, Rozikám, kegyes lélek!
Csak árnyékom megy el; magam benned élek.
Kellemes szűz!
Rozi
Ah, kedves hív!
Ketten
Ne félj, neked dobog e szív!
Trocheus lábakon |
![]() |
![]() |
Jer, Kazinczym, jer, öleld meg e sorokba hívedet,
Aki ilyen néma szókkal jött
köszöntni tégedet.
Honnan? - azt kérded - talám a Debrecen vidékiről?
Óh nem! a hernádi vőlgynek borba
fürdött széliről,
Hol van a magyar hazának vetve boldog Édene,
Melybe múlat, melybe ébreszt víg
örömnek istene.
Mint vetődtem e megáldott főldre? azt ha kérdezed,
Erre vitt csupán csak, édes
emberem, saját kezed,
Oly hatalmas volt fogása, úgy lefogtak újjai,
Hogy követni Debrecenből
kéntelen Csokonai,
Óh de, óh, minő keserve lett az ő múzsáinak,
Amidőn nyomát se lelték ez
helyen Kazinczynak:
Feltevék ezért magokba, hogyha fel nem leltenek,
Menjenek Nagy Sámuelhez, tőle
hogy hírt végyenek.
A nap a magas tetők közt hintaját már feltolá,
A pirosló estve útját
bársonyával rajzolá.
Kezde a sötétes éj is vonni gyászos szőnyeget,
A szemektől eltakarja a mezőt s a
kék eget.
Mit csináljak? merre tudjak menni Miskolcon s hova?
Estve van - mind esméretlen -
így futék ide s tova.
Nincsenek sehol barátim - így hiába fáradék!
Bús sohajtással tehát ez helynek
is búcsút adék.
Estve későn a hegyek közt útamat vitték magok
A setét felhőkbe látszó
tíz-tizenkét csillagok.
Egy magyar korcsmába botlék Onga mellett s bémenek,
Hat leányi egy banyának a kucikba
űltenek.
Nagysokára, hogy kifútta már magát az agg madám,
Gazra fektetett; de pénzem néki
mind ezért adám.
Másnap a nedves homálynak gyásza hogy fénnyel derűlt,
Rózsaszínnel a hegyormon már a
hajnal felkerűlt:
A letördelt tengerik közt éppen úgy menék elé,
Mintha Kármelt látni mentem volna
a szent főld felé.
Végre Szikszó városába, mint zarándok, béjuték,
S klastromunk házába ottan
gvárdiánunkhoz futék.
Ott beszállván, egybe kérdem: Regmec esne mennyire?
Míg kiszívol két pipával,
elmehetsz; nincs messzire.
Egy ökör csizmadja mondta, elmenék ökör szován,
S feltevém, hogy elmasérzok szent
apostolok lován.
Megtudám mások szovából, hogyha hét mértfőldre nem,
Hatra mégis volna Regmec. - Puff
reményem s mindenem!
Vártam itt: Miskolcon írtam három ízbe, egy fiú
Vitte arra a levélkém, s hát
reményem mind hiú!
Itten egy hónapja telt el, míg szerencsémet lesém;
Messze Regmec - senki sem volt -
rajta ekkép túl esém.
Bék'-egérharc, Tempefőim, vélem itten voltanak,
Kikhez apró verseimmel mások is
járúltanak.
Itt Goráni, itt az É-s vers: bár mehetnék most velek
Hív Kazinczyhoz! kit, óh jaj!
már csak ekkép tisztelek.
A had |
![]() |
![]() |
Kiüti zászlóját a had véres atyja,
Az irtózás szörnyű szelén
lobogtatja.
Öszvecsapja vértől párádzó fegyverét,
Készíti koncolni gyilkos, vad
emberét.
Pattantja Bellóna rettentő ostorát,
Két részről nyakalja öldöklő
táborát.
Rettegés, félelem futnak szekerébe,
Dühösség szikrádzik mindenik
szemébe.
Ezek elől nyargal az egyenetlenség,
Emiatt támadott még minden
ellenség.
A forgószelekkel csatáznak hajai,
Zőld tajtékot túrnak véres
ajakai.
Egy bágyasztó szélben a Halál kíséri,
Éh torkát egy gazdag vacsorához
méri:
Ijjesztő orcával tekint a másikra,
Sárga karjain űl az aludt
vérikra.
Nagy sereggel mennek véle a halálok,
Nem egyféle, más-más fegyver
vagyon nálok.
Ekkor a trombiták bús harsogására
A vitéz pártosok űlnek
paripára;
Rettentő lármával, zörgéssel rohannak,
Hol a vér mezején már kiszállva
vannak.
Amerre csak dühös ármádájok szaladt,
Reng a megréműlt főld
dübögések alatt.
Az ágyúk megterhelt méhe nagyot dördűl,
S a halál egy bombin belőle
kigördűl:
Utána az apróbb halálok repűlnek,
Melyeket a puska-golyóbisok
szűlnek,
A halálos füst a levegőt nyargalja,
Felmászván, a magas felhők
hasát nyalja.
Minden rendet feljár a szörnyű setétség
Ijesztő ködébe a félelem s
kétség.
A kirántott kardok csillámló ligete
A néző szemekre fényes homályt
vete.
A halálnak sok száz cifra mészárossa
Áldozatjainak nyakait csapdossa.
Örűl, mikor látja, hogy embertársának
Vércseppjei dühös karjára
omlának,
Hízik az előtte fetrengő jajától,
S tiszteletet kíván gyilkos
szablyájától.
Meg ne ítéljetek, emberek, ha kérdem,
Ez-é a valódi virtus és az
érdem,
Melyért nagy híre lett sok gyilkos hóhérnak,
Pennáján az őtet dícsérő
Homérnak.
Hát már a gyilkosság, szent egek, isteni,
Dicső virtus? annyi embert
öldökleni!
Az ártatlanoknak felkoncoltatása,
A szelíd városok s faluk
feldúlása
Olyanok-e, melyek által lehettenek
Sok száz gaz emberek hérók és
istenek?
Ha valaki megöl egy embert magába,
Függesztik a Hámán szellős
ablakába;
De akik ezt sok százezrekkel cselekszik,
A nép még azoknak nevével
dicsekszik.
Azt kerékre teszik, a neve pírata,
Ennek örök márvány oszlopot
írat a'.
Bár hazánk is, melynek minden krónikája
Még eddig csak ilyen hentesek
táblája,
Adna már ezeknél egy szebb matériát.
Így írhatnék én is dicsőbb
históriát.
Nagy Sámuelhez |
![]() |
![]() |
Múlik mord egünk homálya,
A ködök már oszlanak,
Melyek oly sűrűn reája
S vastagon borúltanak.
Túl Budán más láthatárra[1]
A setétség elmene,
Rátekintvén ez hazára
A magyar jó Istene.
Fénylenek setét egünkön
Egynéhány oly csillagok,
Melyek árva nemzetünkön
Fényesíthetnek magok.
Hajdan első renddel ége[2]
A homály közt Péczeli:
Ő elalva, néki vége;
Mégis a nép tiszteli.
Mert tudós pennája feste
Néki olyan érdemet,
Melyet a százak leeste
S múlta porba nem temet.
Ő kihalt, s porára húlltak
Sok magyar keservei:
Óh - de sírba nem borúltak
Véle Young és Hervey.
Drága kincse nemzetemnek,
S jobb idők zsengéje is!
Óh! hol ilyenek teremnek,
Gazdag a szegényje is! -
Jer, Barátom! Péczeliddel,[3]
Gazdagítni népedet,
Űlj üres helyére; hidd el,
Néped áldand tégedet.
Jer, Barátom! harmadiknak
Hozd elő bőlcs Sandered:
Higyj nekem, magyarjainknak
Véle kedvét megnyered.
Herveyt, Youngot becsűlni
Megtanúlta nemzetem:
Sander ővelek fog űlni,
Ezt előre hírdetem.
Ő az olvasóra édes
Mézeit csepegteti,
Még magát is, a negédes[4]
Észt magához kötheti. - -
Ó! hazám, hazám, szeressed,
Kik szeretnek tégedet.
Nagy nevek gyémántra messed;
Ők derítik fényedet!
Én ugyan becsűlöm őket
És örökre tisztelem:
Míg az ég víg s ép időket
Éltet a főldön velem.
[1] | Láthatár, horizon. Péczeli |
[2] | Első rendű, első fényű, első
nagyságú csillag. Stella
primae magnitudinis. Astronom |
[3] | Az én barátom Péczelinek barátja
volt |
[4] | Superbe delicatum |
Egy angyalhoz |
![]() |
![]() |
Laura! kűlső kellemiddel
Benned a virtus mi nagy!
Angyal vagy te, Laura, hidd el,
Hidd el, főldi angyal vagy.
Az angyal szép és ártatlan,
Nem esmér semmi hibát:
Szíved és orcád mocskatlan
Néked is: angyal vagy hát.
Az angyalok pillantása
Tüzes villámlást bocsát:
Ilyen szemed villámása
Néked is: angyal vagy hát.
Mennyei hanggal pengetik
Az angyalok a hárfát:
Ily mennyei hang veretik
Tőled is: angyal vagy hát.
Az angyalnak szívenyhítő
Nektár tőlti poharát;
Ilyen a te édesítő
Csókod is: angyal vagy hát.
Az angyalnak fényes szája
Élesztő szókat bocsát,
A te szép szácskád rózsája
Így meghat: angyal vagy hát.
Dicső szépséggel emeli
Az angyal minden tagját:
A te termeted is deli,
Szép Laurám: angyal vagy hát.
Ah, de az angyal eltűnik,
Nem mutatja orcáját:
Látásod is hamar szűnik;
Ebben is angyal vagy hát.
Úgyde az angyal egy nyomig
Kíséri ember nyomát:
Te is kísérjél holtomig,
Laurám, s légy angyalom hát.
Bátor egy angyalt se leljen
Lelkem a mennyben soha,
Egy angyal se énekeljen
Nékem ottan: semmi a'.
Csak te légy ott, én azoknak
Szűkit meg nem fájlalom:
Óh te a szép angyaloknak
Húga, főldi angyalom.
![]() |
![]() |