A had |
Kiütvén zászlóját a had véres atyja,
A halál s írtózás szelén
lobogtatja.
Pattantja Bellóna rettentő ostorát,
Keresztűl nyargalja öldöklő
táborát.
Rettegés, félelem futnak szekerébe,
Dühösség szikrázik mindegyik
szemébe.
Ezek elől nyargal az egyenetlenség,
Emiatt támadott még minden
ellenség.
A forgószelekkel csatáznak hajai,
Zőld tajtékot túrnak kékűlt
ajakai.
Egy bágyasztó szélben a Halál kíséri,
Éh torkát egy gazdag vacsorához
méri;
Ijjesztő orcával tekint a másikra,
Sárga karjain űl az aludt
vérikra.
Végre a trombiták bús harsogására
A fegyveres rendek űlnek
paripára;
Rettentő lármával, zörgéssel rohannak,
Hol a vér mezei már kiszabva
vannak.
Amerre csak dühös ármadájok szaladt,
Reng a megréműlt főld
dübögések alatt.
Az ágyúk megterhelt méhe nagyot dördűl,
Belőle a halál egy bombin
kigördűl:
Utána az apró halálok repűlnek,
Melyeket a puska-golyóbisok
szűlnek.
A halálos füst a levegőt nyargalja;
Felmászván, a magos felhők
hasát nyalja.
Nem írhatom tovább reszkető kezemmel,
Az írtózás elhal
képzelődésemmel.
Te szelídebb Múzsa! fuss el e scénáról,
Ne gondolkodj ilyen gyász
materiáról.
Vannak Helikonnak csendesebb rózsási,
Hol zúgnak az édes örömnek
forrási;
Itt pengesd az estvén ezüst lantocskádat,
Elvetvén borzasztó hadi
trombitádat.
Mert ha egy dalomat Rózsi helybe hagyja,
Nagyobb vagyok, mint egy Tamerlán
hadnagyja!
Az én vagyonom |
Ugyan tehát mit érsz azzal,
S mi hasznod e munkába,
Hogy kincseid nagy halmazzal
Gyűjtöd bé a ládába?
A te szívednek bálványja
Az epesztő fösvénység,
Gyötör csalárd ragyogványja,
S titkon öl a szegénység.
Te a felsőbbek udvarát
Éhen és szomjan lesed,
A nagyok záros pitvarát
Szívszakadva keresed.
Melyben azoknak lábait
Örvendezve csókolod
S ezzel hiánosságait
Érdemidnek pótolod.
Te nem sajnálsz mászni porba
S másoknak rabja lenni,
Csak hogy szabad légyen sorba
A több rabokkal menni.
S eképpen nyert érdemeid
Ruháidra varratod,
Szolgaságod szép jeleit
Azokon fitogtatod.
Végre fellengős palotát
Rakatsz a felhők között,
Amelybe bíbort s tafotát
Az öt világ kötözött.
A szegénytől gráciádat
Sok grádicsra emeled,
Tőle készűlt palotádat
Még magad is tiszteled.
De légyen ez a szerencse,
Légyen tiéd, barátom!
Sorsom ettől az ég mentse.
Becsesb az én sajátom.
Egy helyhez nem kötelezem
Én gyönyörködésemet;
S így magam le nem vetkezem
Szabados tetszésemet.
Minden, ami csak szépíti
Az egész természetet,
Bennem a gondot enyhíti,
Ha rabszíjjára vetett.
Az éneklő madarkákkal
A szép napot tisztelem
S a csendes etéziákkal
Élesztgetem kebelem.
Ha sétálok, szép útamon
Liliomon sétálok
S kevélykedve a Salamon
Dicsőségén járkálok.
A hegyek hűs forrásai
Lelkem feléleszthetik,
Ezt a gazdagok borai,
Óh, ezt ritkán tehetik.
Édes anya a természet,
A bujaság mostoha,
Ez legtöbbször elenyészett,
Az nem változik soha.
A gyönyörűség karjait
Itt kinyújtja énnekem,
S pengetvén lantom húrjait,
Édesíti énekem!
Az ekhóhoz |
Panaszimat óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jer az eget jajgatással
Kérni, bús ekhó!
Te vad havasok kősziklája,
Te szomorú, Ekhó hazája,
Jajgass vissza reája!
Panaszimat óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jer az eget jajgatással
Kérni, bús Ekhó!
Útravaló a Múzsához |
Múzsa! megszűnt a diéta:
Szűnni kell már néked is.
Tán ha a magyar poéta
Nyér jutalmat, - nyersz te is.
Az estvéhez |
Jövel felénk hűs szárnyadon,
Jövel, szép estve, már!
Kecsegtető sugáradon
Vénus szerelme jár:
Sok lyányka a nyugvó padon
Téged pihegve vár.
Jövel felénk hűs szárnyadon,
Jövel, szép estve, már!
S te, aki szép vagy, mint maga
E fényes esti tűz,
Szűz Manci, szűzek csillaga,
Nyugodj le, tiszta szűz!
Már Ámor is kiballaga,
Vigyázz - nyilára fűz.
Szűz Manci, szűzek csillaga,
Nyugodj le, tiszta szűz!
Derítsd ki házunk ablakát,
Te nyájas égi jel!
S Mancim fehér mellyét s nyakát
Kezed rózsázza fel. -
Szűz Mancikám, jó éjtszakát,
Neveddel alszom el!
Szűz Mancikám, jó éjtszakát,
Neveddel alszom el!
Az én címerem |
Kérded, kedves emberem,
E titok mi részbe áll,
Hogy legkedvesb címerem
Egy elharvadt rózsaszál:
Én egy rózsát kedvelék,
Benne nagy kedvet lelék:
Jaj, de ő elhervadott
S nékem íly címert adott.
Barátomnak |
Ilyen dorgálást, barátom,
Tőled már sokszor hallék,
Hogy magam miért bocsátom
Úgy el, bár vidor valék?
Mért vagyok most olyan gyáva,
Aki másszor, mint egy páva
Voltam a felőltözött
Víg gavallérok között?
Azt is hányod a szememre,
Hogy most bús, komor vagyok,
És hogy már ifjú létemre
Mindenemmel felhagyok,
Én, ki másszor a lyánykákat
És egész kompániákat
Kedveltetni jól tudám. -
Úgy van: Lillát bírtam ám.
Most pedig már bús kedvébe
Szívem csak szomorkodik,
Őltözöm csak neglizsébe,
Két orcám halványodik;
Nem kedvellek társaságot,
Sem leányt, sem cifraságot. -
Úgy van: Lillát fájlalom. - -
Óh te, eltűnt angyalom!
Bálint napja |
Apropos, bizony majd el is felejtettem,
Hogy én komáromi poétává lettem.
Az eszem-iszom közt nem is jut eszembe,
Hogy egy-két rozsdás vers van itt a zsebembe.
És az ha terhekre nem lesz az uraknak,
Szoktak-e hallgatni, mikor vígan laknak?
De a vers másként is meg nem kedvetlenít,
Sőt a lágy főből is tud csinálni zsenít.
Csak elolvasom hát; aki nem hallgatja,
Flaskót emelgethet, fogát piszkálhatja.
Addig a gavallér és dáma egymással
Karta-biankázhat szemmel s lábnyomással.
Egy íly örömnappal örömképpen bánjunk,
A mi Bálintunknak minden jót kívánjunk.
Ontsunk ezer áldást zengő tiszteletttel,
Szórjuk rá a tarka vivátot tücettel,
A vígasság minden ábrázatban űljön,
A jókedv a boros kancsókba kerűljön.
Aki haza készűl, vagy pedig szomorú,
Fejébe fonassék tövisből koszorú.
De aki másokkal örvendezve múlat,
Firól fira szálljon benne az indúlat,
Hogy unokái is mondhassák, ha megholt:
Az én jámbor apám víg szívű ember volt.
Habzó glázlikat ki kell inni salvéval,
Ha megárt öntsük le fekete kávéval.
Egyszóval a kedvet ki-ki úgy megcsapja,
Amint azt mindentől várja Bálint napja.
*
De meg csak azt mondom, hogy igyunk, vígadjunk,
A borból holnapra egy cseppet se hagyjunk.
De most már jó volna azt is említeni,
Hogy Bálintot miként kelljen köszönteni.
Kezdjük hát: Élj, Bálint, sokáig, sokáig,
A szőlőt plántáló Noénak napjáig,
Annyi napig, ahány kövekkel kirakják
A vármegye-utcát, ha ugyan kirakják.
Úgy kerűlje a kár, bánat házad táját
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
Hogy abba a vígság örök fészket rakjon,
Melybe bonthatatlan nyúgodalom lakjon.
Az egészség, áldás öszvefont karokkal
Táncoljon pitvarod környékén azokkal.
Nemzetes kapitány és vitéz prókátor,
Itthon nagytanácsú, kívűl erős, bátor,
Ki egyszerre viselsz Verbőczit s lódingot,
Vedd kedvesen tőlem e szál rozmaringot.
Ezt általam Vénus teneked kűldeti,
Te pedig add annak, ki érdemelheti.
Hazádnak szolgáltál ekkoráig sokat,
Illő hát kedvedre élni a napokat.
De tudod, hogy sem más, sem Verbőczi nem ád
Megelégíthető vígságokat reád.
Utóljára is csak Cithere fog lenni,
Kinek karjai közt meg tudjál pihenni.
Pihenj is meg végre, mert megérdemletted,
Hymen hűs szárnyakkal lebegjen feletted.
Úgy sem bírsz már önnön szíved birtokával,
Kerítsd haza hát azt nemes rablójával,[1]
Hogy mennél hamarabb fiaid legyenek,
Kikből szolgabírák s majorok teljenek.
Végre, ha elvégzed főldi vitézséged,
S invalidus fővel a sír befog téged,
A feltámadási insurrectióval
Mennyei kvártélyba szállj trombitaszóval.
Te pedig, szent Ivo, prókátorok szente,
Kit tisztel sok apró kard és rövid mente,
Tegyél ma druszáddá bennünket s légy velünk,
Velünk, kik ma néked ünnepet szentelünk.
Többször is ejts ilyen kedvre recidivát,
Most pedig kiáltsuk: vivát Bálint, vivát.
[1] Pázmándy Terézia
A nemes magyarságnak felűlésére |
Te, ki hideg vérrel nézsz a
szerencsére
S szelíden mosolygasz az irígy mérgére,
Te, ki gyenge hangon pengetvén hárfádat,
Békével danoltad bús és víg órádat,
Alacsony sorsoddal ki megelégűltél,
Melyben sok bőlcsekkel s nagy lelkekkel űltél,
Múzsám! - Emelkedj most feljebb minden hadnál,
Zengjél vitézeket s légy nagyobb magadnál.
Hagyd el a magános réti violákat,
Ahol zengedezted Ámort s gráciákat,
Ahol az ártatlan múlatság berkében
Jácint koszorúkat fűztél a Tempében,
Köss szárnyat magadnak s tábori lármával
Rendítsd meg Parnasszust dobbal, trombitával;
Melynek hallatára zengjen a főld s az ég,
Vitézidnek pálmát szedjen a dicsőség,
Magadat a jó hír s hazád magasztaljon,
Előtted az irígy s a halál meghaljon. -
Ha régen érzette a hadi
poézis
Neszét a sanyarú spartai vitéz is,
És bátor lélekkel ment ellenségire
A sánta Tírtéus sánta verseire:[1]
Hát a magyar nemzet, aki nagylelkű is,
Nemcsak vitéz, hanem nemes érzésű is,
Nem buzdúlna-é fel a vitéz érdemre
Magyarhoz magyarúl tett serkentésemre?
Halott atyáink is, kik hadra termettek,
Egyűgyű versekbe szedték, amit tettek,
S azt énekelgették virtusok hírére
S az ifjú leventák felserkentésére;[2]
Kivált mikor vége lévén a csatának,
Scytha szertartással áldumást ivának.[3]
Maga mikor evett a vitéz Etele,
Íly éneklőkkel volt palotája tele.[4]
Én is hát, nagylelkű leventa[5] magzatok!
Ha nem mehetek is harcra utánatok:
Legalább féloldalt, trombitás módjára
Buzdítlak titeket a harcra, csatára.
Rajta, vitéz ifjak, bajnokok, pajtások,
Ím, hívnak a dobok, fegyverropogások.
Már leng a lármától Stíria erdeje,
Ki van már néktek is szabva a harc helye.
Ez az a nemes hely, hol sárt kell állani
S a halál kezéből babért aprítani.
Itt vívik hazánknak sok hadra nőtt fia,
Itt áll a dicsőség, hol több a francia.
Ím, már a trombiták rekedt rivadtára
Reng a magyar bércek megdöbbent határa.
Sok siralmas sípnak visítnak éneki,
Kopognak a zörgő doboknak feneki.
A puskák erdeje tűzláng közt megcsördűl;
Közte a mennydörgő kartács, bombi dördűl;
Közepén a füstnek, a tűznek, a pornak
Tenger kardja villog mind a két tábornak.
Az ordító lárma, a ló nyerítése,
A fegyverropogás, lábak dübögése
Rendítik a főldet, a havast, üreget,
Verik a port, füstöt s a temérdek eget.
Egyfelől a virtus, az érdem,
dicsőség,
A rettenthetetlen bátorság, erősség
Nézik a vitézek tettit a csatába
S béróvják a jó hír gyémánt oszlopába,
Hol már sok dicsőűlt vitézink látszanak,
Kik a magyar égnek Átlási[6] voltanak. -
Másfelől a halál s a rémítő vázat
Hányó félelemmel a kudarc, gyalázat
Guggolnak a kétség alacsony vőlgyében,
Egy gyászos ciprusnak[7] setét erdejében,
Ahol a félénket, tunyát eltemetik,
A feledékenység kövét reá vetik.
De ez helyben kevés magyar fit találunk,
Mert még a félénkség kűl-portéka[8]
nálunk.
Mint mikor a Tátra[9] kősziklás bércéről
Sűrű felhő száll le Karpatus széléről,
S az éthert megúszván a felszél szárnyain,
Másikba ütközik Mátra kőszálain,
S nem akarván egy is útat adni másnak,
Dühös-tornyosodva rohannak egymásnak,
Rettentő dörgéssel, villámmal, menykővel
Küszködnek az égnek mezején erővel;
Amit csak útjokban a főldön találnak,
Abból irtóztató prédálást csinálnak,
Város, falu, erdő, hegy, vőlgy mind puszta lész,
A réműlt palóc fél, hogy a világ elvész:
Így csap itt a csata öszve a csatával,
A vitéz magyar nép a franc ármadával.
Lángok kavarognak, ahol öszveütnek
Melyek már a Szala bérceire sütnek.
A lárma Pozsonytól Brassó végéig zeng,
Mindenütt a puska csörög, s a szablya peng.
Felkél a nemes nép, pattan paripára,
Hogy hazánkért vívjon Dentmagyar[10]
módjára.
Mindenik közűlök hadi lángot lehel,
Mint elhúnyt eleik, Tuhutum vagy Lehel.[11]
Atyjok dicsőségét kívánják nevelni,
S a nemesi nevet duplán érdemelni:
Mert nagy őseihez nem lehet érdemes,
Aki csak azoknak virtusáról nemes.
Légyetek valódi nemesek hát
ti is,
Így nyerték azt régi hazánk nemesi is.
Légyetek hűk, bátrak, védelmező karok;
Légyetek vitézek, egyszóval - magyarok.
Verjétek hátra a kevély ellenséget,
Mely már a széleken pusztít, öl és éget.
Ah, ha ti nem fogtok bajvívásra menni;
Rövid nap jármot fog mindnyájunkra tenni,
És zsákmnánya hányván kevés vagyonunkat,
Koldússá s szolgává fog tenni magunkat.
S Budán - szabadságunk ősi centrumában,
Hol Atilla s Mátyás lakott hajdanában -
Budán vét majd véget becses törvényünknek,
Ott fog szabni adót dicső nemzetünknek.
Ugyan hát egy nemes, egy vitéz nemzettől
Várhatni-é, hogy ő megijedjen ettől?
Várhatni-é, hogy ő béhunyt szemmel nézze,
Mikor a hazáért hull annyi vitéze?
S hogy ő veszteg űljön, mikor egy vad népnek
Pusztító tábori széle felé lépnek?
Ah nem! felségesebb vér pezseg őbenne,
Mintsem egy köz veszélyt szívére ne venne;
Készebb a csatának mezején kimúlni,
Mint hazáját lássa lángokba borúlni.
Tudom, ti is, akik versem
olvassátok,
E szókra csördítni kezditek szablyátok,
Törlitek kétfelé perge bajusztokat,
Magyarúl mutatván magyar haragtokat.
Ne is rettenjél meg, óh nemes nemzetem!
Nagy még benned a szív és erős a tetem.
Számra, hosszú kardra csak félénkek néznek,
Tízzel kell felérni egy magyar vitéznek. -
Hát már a sok hitvány csecsebecse között,
Mely hozzánk a szomszéd főldekről kőltözött,
Béjött a félénkség puha módija is?
Nem! magyar emberek maradtunk mi ma is;
Készek halált állni pajtásink javáért,
Gyermekink, rokonink megmaradásáért;
Ezekért megvetjük a halált s életet,
Mert mind a kettőnél erősb a szeretet.
És mintsem ezektől a franc elszakasszon,
Testek s testünk előbb vérözönt árasszon;
Vérhabbal csináljuk szigetté főldünket,
Mégsem hagyjuk könnyen édes mindenünket.
Kivált a ránkmaradt ősi
dicsőségnek
Amely szikrácskái még mellünkben égnek,
Azok tűzzé válván, mint annyi istenek,
A jó becsűletre s hírre serkentenek.
Ugyan ha íly méltó hadra nem szállanánk,
Vagy a vér mezején hátat fordítanánk,
Hogy mernők a magyar nevet, korcs létünkre,
Elpirúlás nélkűl felvenni nyelvünkre?
Mit szólna Etele, ha hozzánk felszállna,
S magyar unokáit, bilincsben találna?
Mit szólna, ha látná e népek bírója,
Hogy gyermekin csörög egy incfinc békója?
Mit mondana Árpád? - Uszubú[12] hadnagyunk
El nem hinné rólunk, hogy magyarok vagyunk,
S megfosztván a deli névtől korcs nemünket,
Nemes útálással hagyna itt bennünket.
De legközelebbről mint
vélekednének
Gyermekeik felől ama vitéz vének,
Kik buzgó lélekkel gyűltek hajdan egybe,
Tréziáért vívni hétszáznegyvenegybe? -
Ímé, serkentsen fel ez atyák példája,
S halljátok, mint buzdít egy jó öreg szája:
"Fiaim! ha kedves még magyar hazátok,
Ha a magyar nevet még nem útáljátok,
Ha pezseg még az a szittya vér bennetek,
Melyet apáitok véréből vettetek,
Ha az ő fiaik nem szégyelltek lenni:[13]
Ne szégyeneljetek a harcra kimenni.
E nemes indúlat zendített fel minket,
Mikor a burkusra fentük fegyverinket,
Mikor annyi bírós ellenség torkába
Maroknyi népünkkel állottunk csatába.
Sem burkus fortélyja tőrbe nem ejthete,
Sem más népnek száma meg nem rettenthete.
Hányszor vertük kevés néppel a francokat,
Hogy nyakkal sem győzték a magyar kardokat!
Ez a büszke nemzet akkor a Rénusnál
Nem látott nagyobbat a magyar virtusnál.
Voltak is hatalmas vezérink akkorba,
Kik lelket öntöttek a magyar táborba,
Pálffy és Batthyány, kik után harmadik
Volt a Berlin várát elprédáló Hadik.
Eleget szól a hír több íly hazafiról;
Kivált a pálmát nyert vitéz Nádasdyról,[14]
Ki többre ment vélünk egy rajta szavával,
Mint más kűlső vezér minden taktikával,
Ki pajtásnak híván s vitéz barátjának,
Szívet adott ezzel minden katonának:
Ah, hirdesse őtet mind a négy kerűlet,
Nyúgodjon vitézi porán a becsűlet! -
De lésznek néktek is derék vezéritek,
Kiknek fényes nevét jól esmérhetitek.
Eszterházy, Pálffy, Splényi és Mészáros,
Akiknek hírével már bétőlt sok város.
Alvinczy lesz feje e nemes tábornak,
Mint fő segédje a felséges nádornak.[15]
Ezek fognak ama fővezérek lenni.
Kik a magyar nevet naggyá fogják tenni;
Ezek alatt űltök ti is paripára,
Ezek alatt mentek pálmáról pálmára. -
Óh, vajha megnyerném régi épségemet,
S megifjítana még az Isten engemet,
Vajha ama napok visszatérhetnének,
Mikor szemközt álltam a burkus tüzének:
Fiaim! legelső lennék a csatában,
Legelőször fognék fegyvert a hazában!
De minthogy a bennem megfagyott vitéz vér
A belső buzgásnál már egyébre nem ér:
Ti, fiaim! ti, ti körmönfont termetek,
Minthogy még erőben vagytok, ám menjetek.
Ti menthetitek meg hazánknak széleit,
Ti dúlhatjátok le a franc seregeit.
Rajta! űljetek fel, lőjjétek, vágjátok!
Ha mi megverhettük, ti mért ne tudnátok?
Rajta! csak menjetek, fiaim! ellene:
Hordozzon a magyar seregek istene!"[16]
Íly nógatására egy öreg magyarnak
Felűlni csak holmi gyávák nem akarnak:
De ti, kiknek jobb vér szállott szívetekre,
Nem buzdúltok-é fel lelkesen ezekre?
Azt a nemes mozgást nem próbáljátok-é,
Mely csupán a hadra termett magyaroké?
Igen! e magyar szók olvasása között
Ősetek nagy lelke belétek kőltözött.
Rajta! én is mondom, űljetek hát lóra;
Szép dolog marsolni dob- s trombitaszóra!
Mikor a lobogó zászlók árnyékában
Megy a magyar egymás hív pajtásságában,
S beszélvén egymásnak a régi napokat,
Új virtussal hozzák életre apjokat.
Óh, a tivéletek én is elmehetnék
S a magyar virtusnak tanúja lehetnék
És láthatnék annyi szép vitézt egyszámban:
Ezt kívánnám legfőbb jó gyanánt hazámban!
De ha végezési az irígy Párkának
E szép szerencsétől engem megfosztának:
Legalább Múzsámat tinektek szentelem
S vitéz tetteteket az égig emelem.
Majd mikor a francról győzödelmet hoztok
S borostyános fővel honunkba marsoztok:
Azonnal hattyúi szárnyamat felvészem,
Pindus kőszálait véle megtetézem,
Megtőltöm torkomat trombita-hangokkal,
Hirdetem hazámnak bajnokit azokkal;
Hadd zengjék a Duna s a Tisza partjai,
Ekhózzák Karpatus erdős kőszálai,
Hadd mondják a Donnál, Rénusnál, Ararnál:[17]
Hogy nincs hatalmasabb vitéz a magyarnál!
Élni fog nevetek a halál vőlgyén is,
S halhatatlan leszek általatok én is. -
*
[1] |
|
A messéniak feltámadván a
spártabéliek ellen, ezek az oraculumhoz
folyamodtak, amely azt tanácsolta nékiek, hogy
Athenaeből
kérjenek vezért magoknak. Kértek is. Az athenaebeliek
pedig
csúfságból egy Tyrteus nevű sánta poétát
kűldöttek nékiek. De
aki egy buzdító versezetet mondván a katonák előtt,
annyira
fellobbantotta azokat, hogy megvervén a messéniakat,
győzedelmet
nyert, nem annyira kardjával, mint poézisával. A verse
máig is
megvan görög nyelven. Distichonokba van a munka öntve:
amely vers
nemét, minthogy a hexametere 6, a pentametere 5 lábból
áll, még
hajdan már sántának csúfolta a játszi Ovidius. -
Tírtének a
történetit bőven előadja Justinus
|
[2] |
|
Deákul akartam írni. De azt gondoltam
meg, hogy nem római
katonáknak, hanem magyar vitézeknek írok, akikben egy
"rajta,
ősi vitéz, magyar" s több efféle hazai szólás
több benyomást
csinál, mint minden latiumi eloquentia
|
[3] |
|
Az ütközetek után solennis
örvendező pompát csináltak vitéz
eleink, amely mintegy triumphus gyanánt szolgált. A
vezér a
kapitányoknak és vitézeknek ajándékokat osztogatott,
és főldeket.
Sőt a jó hírt megvivő is gazdagon kapott. Azután az
egész tábor
örömnapot tartott. Áldomást ittak. Ez a név még
akkor nemcsak a
kupecek borozására ruháztatott. Béla királynak
nevetlen íródeákja
miden nevezetes dolgaik után a kapitányoknak odaveti:
Et biberunt
magnum Áldumás
|
[4] |
|
Eteléről, vagy amint a külfőldi
írók ejtik, Atilláról feljegyzi
Priscus Rhetor, a konstáncinápolyi udvarnak Etelénél
volt
követje, hogy az ő asztala felett mindenkor poéták
énekelték a
scythiai vitézek tetteit, amelyre az ott ebédlő főbb
hunnusok
buzgottak s ittak
|
[5] |
|
Leventa, vagy magyarosabban Levente, egy
olyan nemes ifjú vitézt
jelentett eleinknél, aki akkortájba ment elsőben
hadba, és akit
ők előbb solenniter tettek meg vitéznek. Erről a
vitézkötésről
s a t. jeles jegyzéseket tesz fel professor Dugonics
úr, magyar
hazánknak méltó fia
|
[6] |
|
Atlas és Hercules egymást felváltva
tartják az eget. Poétai mese
|
[7] |
|
A cupressus halotti és halálos fa volt
a rómaiaknál
|
[8] |
|
Ausländische Spezerei, kivált deutsche
|
[9] |
|
Tátra Szepes, Mátra pedig Heves
vármegyében eső szőrnyű hegy. És
így ez annak délre esik. Amaz része a Magyarországot
körűlkerítő
nagy Karpatus, vagy magyarosan Beszkéd hegyeinek, a
Mátra pedig
ágazatja, amelynek vidékén laknak a palócok. - Ez az
egész
hasonlatosság van véve a Henriásból, de újonnan
őltöztetve és
megmagyarosítva. - - Különben pedig a jegyzésekben
gyakorta
esméretes dolgok is világosíttatnak. De ez nem a
tudókért,
hanem a más rendű olvasóknak kedvekért esett
|
[10] |
|
Dentumoger, azaz Dentmagyaroknak
nevezték magokat régi eleink,
a Béla notariusa szerint. Az a Dent micsoda ige ottan,
én nem
tudom. Megérdemelné a tudósok vizsgálását régi
igaz nevünk!
|
[11] |
|
Tuhutum, Árpád után legnevezetesebb
vezér. Ez foglalta el és ez
bírta Erdélyországot. Ennek maradéka volt az a Gyula
erdélyi
fejedelem, akinek leánya volt Sarolt, szent István
király anyja;
és akitől István elvette Erdélyt. - Lehel is egy
főfő vitéz
volt. Anonymus, Turóczi
|
[12] |
|
Uszubú, Árpád vezérünknek vitéz
hadnagya, aki a tótokat
béjármolta. Amely történetet tréfásan hoz be
professzor Dugonics
az Etelkájában
|
[13] |
|
A magyaroknál kedves serkentés ez: ne
légy különb, mint az apád,
és ez a dicsérés is: apja fia!
|
[14] |
|
Gr. Nádasdy Ferenc, fővezér, kinél
többet a burkus háborúba
senki se tett, és aki az ő vitézségről híres
familiáját újabb
érdemekkel tetézte. Ő vette meg Schweidnizot,
Boroszlót, s a t.,
a bavarusokat öszvetörte, a francot a Rénuson túl
zaklatta,
s a t. Utóljára horvátországi bánná lett. - Ez a
nagylelkű hérós
kedves szavajárása gyanánt tartotta ezt: vitéz
barátom, rajta
s a t. Esmérte ő a magyart, mert maga is a' volt!
Többet is ért
vele, mint száz "rekcunkerdáj"-jal. Egész
históriát lehetne
az ő életéről írni, csak hazánkfiai az ilyenekbe
restecskék ne
volnának. - Jeles sírverset készített e fő
vitézünknek Faludi
atya, nemzetünknek amaz édes poétája
|
[15] |
|
Ez a szó: nádor, vagy hosszabban
nádorispány, tesz palatinust,
de hol vette magát, megvallom, nem tudom. De én a
Nándorfejérvár
nevét örömest ettől húznám. Igazság szerint volna
Görögfejérvár,
Alba Graeca; de talám, minthogy a régi időktől fogva
az ország
kulcsa volt s fontos szerencséjű egy vár, a
palatinusnak vagy
nádornak fő vigyázása alá rendeltetett, mint hazánk
legfőbb hadi
vezérének. Innen ezt a végvárat a mindent hamar
elnevező magyarok
Nándorfejérvárának nevezhették. Ebből osztán a
később időbe
könnyen ronthatott a köznép szája
Nándorfejérvárat, mint már ma
Landorfejervárat
|
[16] |
|
A scythák s magyar eleink minden
pogányok közt legtisztább
vallásúak voltak. Valamint egyébbe, úgy ebbe is az
ártatlan
egyűgyűséget tartották. Egy istent hittek. És
amidőn látták,
hogy a több népeknek annyi és oly sokféle istenjek
van: ők a
magok egy istenét magyarok istenének nevezték, mint a
zsidók
Jákob, Izrael s a t. istenének. Ebbe bíztak és azt
tartották,
mint a zsidók is, hogy ez minden más nemzetet gyűlöl,
őérettek
pedig mindég kiáll a legkeményebb bosszúállásra.
Ahonnan ha
valakit meg akartak fenyegetni, ezt mondták: Várj rá,
megvér még
a magyarok istene, megemlegeted, vagy megkeserűlöd a
magyarok
istenét, megtanítlak a magyarok istenére s a t. Ezt
ők, hihető, a
szomszéd bálványozóknak mennydörögték; de késő
unokáiknál is mai
napig szokásban maradt
|
[17] |
|
A Don vagy Tanais Európa és Ázsia
közt a muszka főldön foly, a
Rénus a német és belga tartományokon, az Arar
Franciaországban |