STELELE-N CER
Stelele-n cer
Deasupra marilor
Ard departarilor,
Pina ce pier.
Dupa un semn
Clatind catargele,
Tremura largele
Vase de lemn;
Niste cetati
Plutind pe marile
Si miscatoarele
Pustietati.
Stol de cocori
Apuca-ntinsele
Si necuprinsele
Drumuri de nori.
Zboara ce pot
Si-a lor intrecere,
Vecinica trecere -
Asta e tot...
Floare de cring,
Astfel vietile
Si tineretile
Trec si se string.
Orice noroc
Si-ntinde-aripile,
Gonit de clipele
Starii pe loc.
Pana nu mor,
Pleaca-te, ingere,
La trista-mi plingere
Plina de-amor.
Nu e pacat
Casa se lepede
Clipa cea repede
Ce ni s-a dat?
CSILLAGOS ÉG
Csillagos ég
Sok lángja kigyullad,
Fényt messzibe hullat,
Míg sorra kiég.
Célja ha int,
Árbocot nekiszeg,
S zendül a nagyvizek
Hajója mind.
Sorsuk magány,
Ám tovalengenek,
Mint várak, a tengerek
Sivatagán.
Darucsapat
Szántja az égperem
Felé a végtelen
Fellegutat.
Míg bírja: száll.
Életük: úgy menni,
Egymáson túltenni -
Ennyiből áll.
Minden szalad,
Szárnyra kél szerencséd,
Elűzi, nincs mentség,
Új pillanat.
Ágon virág:
Így pereg életünk,
Ifjú ígéretünk
Semmibe hág.
Nincs sok időm:
Hajolj már javamra,
Szerelmes szavamra,
Én szeretőm.
Nem bűn, ha e gyors
Alkalom elhalad,
Mit csak egy percre ad
Mostoha sors?
(1938/1970)
Berde Mária fordítása
CSILLAGESŐ
Csillagesőt
hullat az éjszaka,
égnek és hunynak a
hajnal előtt.
Síp szava szólt:
árbocok inganak,
nyögnek a lomha, nagy
szálfahajók,
s úsznak a vén
várak a végtelen
tétova téreken,
hab tetején.
Krúgat az ék,
szeli a mély eget,
járja a fellegek
rengetegét.
Árvul az ág,
szél seper éveket,
hullnak az életek,
mint a virág.
Rebben a gyors
ünnepi perc tova,
űzi az ostor, a
köznapi sors.
Holtom előtt,
álmaim üdve te,
halld meg e, szánd meg e
bús szeretőt.
Nem hiba, hogy
csillan az üdvteli
perc, mi csak egyszeri,
s tűnni hagyod?
(1955)
Gréda József fordítása
CSILLAG ELÉG...
Csillag elég
Fénylik a mély egen,
Távol a tengeren,
S végül elég.
Jelt kap a vén
Gálya, s az árboca
Nyög, ahogy fordul a
Nagy faedény:
A vizen - ott
Úszva a tengeren -
Bárha erőd legyen,
Elhagyatott.
Űzi a vágy,
S húz a darucsapat
Felleges ég alatt
Egyre tovább...
Fárad az ék,
Míg tovaszáll örök
Vetélkedés között -
Ennyi övék.
Hull a szirom,
S már a te élted is,
Ifjuságod is
Holt liliom.
Jó sorod áld,
Bárhogy - egy tétova
Perced elég, s tova,
Már tovaszállt...
Holtom előtt
Nézd a szerelmemet,
Szánd meg, amíg lehet,
Bús szeretőd.
Nem hiba, hogy
Még e nekünk adott
Röpke pillanatot
Futni hagyod?
(1964/1974)
Kacsó Sándor fordítása |