Irodalom a digitális közegben v1.0
1. A hipertext fogalma  
  1.1. Bevezetés  
  1.2. Terminológia, technikai háttér  
  2. A hipertext története  
  2.1. Vannevar Bush és a Memex  
  2.2. Ted Nelson és a Xanadu   
    2.3. Az Engelbart-galaxis   
3. A digitális szöveg fajtái  
    3.1. A nyomtatott irodalom digitalizálása   
   

3.2. Eredetileg is digitálisan publikált irodalom 

 
    3.3. Az elektronikus formátum lehetőségeit kiaknázó irodalom  
    3.4. Hálózati irodalom  
4. Protohipertextek  
5. Hipertext és intertextualitás  
6. Hipertext narratívák  
  6.1. Unilineáris szerkezet  
  6.2. Multilineáris szerkezet  
  6.3. Gondolati tér  
  6.4. Nem-lineáris szerkezet  
7. Túl a hipertexten  
Irodalom  
Függelék - Hipertext kronológia  
 
       

5. Hipertext és intertextualitás

"A hypertext, amely egy alapvetően intertextuális rendszer, alkalmas az intertextualitás olyan módon történő előtérbe helyezésére, melyre a könyvben az oldalakhoz kötött szöveg nem képes. [...] A hypertext [...] lehetővé teszi, hogy explicitté, de nem feltétlenül tolakodóvá tegyük azokat a hozzákapcsolt anyagokat, melyeket egy tanult olvasó talál az eredeti szöveg körül," írja Landow Hipertextuális Derrida, posztstrukturalista Nelson? című tanulmányában. Valóban, sok esetben a linkek csupán arra szolgálnak, hogy az intertextuális utalásokat materializálják: nem szakítják meg a főszöveget a hivatkozott passzus idézésével, mégis egy kattintás távolságra, kézügyben tartják az evokált szöveget. Például Shelley Jackson hipertextes regényében, a Patchwork Girl-ben (1995) amellett, hogy Jackson eredeti szövegének lexiái bonyolult hálózatba fonódnak össze, gyakran találunk belinkelt idézeteket a Frankenstein-ból, a Frankenstein értelmezéseiből, valamint filozófiai és feminista munkákból.

Bár tetszetős elképzelés a lexiákat összekötő linkeket az intertextualitás gyakorlati, explicit megvalósulásának tekinteni (hiszen végül is mindkét esetben szövegek közti kapcsolatról van szó), a hipertext és az intertextualitás jelensége közti összefüggés ennél jóval összetettebb.

Szűts Zoltán félig zárt hipertextnek tételez minden olyan nyomtatott szöveget, amely "erős, és a beavatottak számára észrevehető utalásokkal" rendelkezik. Ezek segítségével más szövegekhez juthatunk, azonban onnan vissza is kell térnünk a főszöveghez, egy képzeletbeli "back" funkcióval; a metatext és a lábjegyzet mellett Szűts ide sorolja az intertextuális jegyekkel rendelkező szöveget is[41] . Fogalomhasználatából úgy tűnik, Szűts a Gérard Genette-féle felosztást[42] veszi alapul, amikor intertextualitásról beszél. Genette az alapjelenséget transztextualitásnak nevezi, és ezen belül öt kategóriát különböztet meg:

-  intertextualitás (egy szöveg jelenléte egy másikban);
-  paratextualitás (az inter- és intratextualitás közti átmenetet jelenti, pl. szöveg-cím; szöveg-mottó viszony; stb.);
-  metatextualitás (a kommentárok, kritikai szövegek kapcsolódási módja);
-  hipertextualitás (abban az esetben, mikor a pretextus egészét érinti az új szöveg egésze, pl.: imitáció, paródia, folytatás, stb.);
-  architextualitás (műfaji-műnemi kapcsolatok).

Mivel a linkek segítségével a fentiek közül bármilyen kapcsolat konkretizálható, maradjunk Genette terminológiájánál, és, miután a hasonlóság nyilvánvaló, vizsgáljuk meg a transztextualitás és linkelhetőség közti alapvető eltéréseket.

A linkekkel ellentétben a transztextualitás "működése" sok esetben - kivált a jelöletlen allúziók esetében - az olvasói kompetencián múlik: a megfelelő ismeretek híján például Doctorow Ragtime-jának radikális néger szereplője, Coalhouse Walker nem asszociálja Kolhaas Mihály történetét, és így az olvasat szegényebb lesz egy jelentős motívumláncolat összefüggéseivel. A linkek, a "termést hozó szavak" viszont mindig jelöltek a hipertextes dokumentumban[43], a célszövegek meghívhatósága független az olvasó műveltségbeli jártasságától. Ezért (is) igen alkalmas a hipertextes forma az intertextualitás technikáit sűrűn alkalmazó szépirodalmi szövegek feldolgozására, ahol a szövegbe kódolt utalásokat linkek segítségével explicitté téve azok a kevésbé kompetens olvasó számára is elérhetőek lesznek (ilyen például az Esterházy Péter kisregényét feldolgozó, a szegedi JATE Irodalomelmélet Tanszéki Csoport gondozásában készült Fuharosok CD-ROM).

A linkelés direkt és egyértelmű volta miatt a hipertextben nem érzékeltethetők az utalások "erőssége" közti különbségek: a meghívott szöveghez való hozzáférhetőség szempontjából itt nincs különbség a lábjegyzetelés és a rejtett allúziók között. Ugyanígy nincs értelme hipertextes környezetben a transztextualitás területei közti, fentebb ismertetett distinkciónak: az olvasás játékában részt vevő összes szöveg ugyanazzal, a kapcsolat jellegét nem tükröző technikával (azaz linkek révén) érhető el.

Az allúzió lehetséges pluralitásával szemben a link mindig csak egyetlen irányba vihet; segítségével csupán egyetlen, előre meghatározott lexiára juthatunk. A transztextualitás azonban esetenként magában hordozza azt a lehetőséget, hogy az asszociáció több, néha akár egymástól független szövegek felé induljon el: egy-egy toposz használata révén több szöveg, illetve ezek egész kapcsolatrendszerének kontextusba emelését eredményezheti (pl. a Ragtime példájánál maradva Coalhouse neve és tragédiája egyaránt asszociálhatja Kleist elbeszélését, valamint a magyar olvasó számára az Egy lócsiszár virágvasárnapjá-t).

A transztextualitásról és a linkekről szólva mindeddig szövegekről beszéltünk, azonban a hipertextes dokumentumokat leíró, multimediális elemeket támogató HTML nyelv már a kezdetektől lehetővé tette, hogy ne csak karakterek sorához, de bármely grafikusan megjeleníthető objektumhoz (képek, animációk stb.) linkeket rendeljünk, illetve bármely ilyen objektumot meghívhassunk linkekkel. Ez nem feltétlenül jelent újabb eltérést a transztextualitás eseteivel szemben, hiszen csupán terminológiai kérdés, hogy az intertextualitás fogalmát kiterjesztjük-e a kultúra nem-szöveges tartalmaira is: "akik szűkíteni szeretnék e fogalom jelentéskörét, inkább a terminus második tagjának kötelező jellegét hangsúlyozzák: a kutatásnál számításba jövő tárgyak lehetőleg szó szerint értelmezett textualitása lesz a döntő kritérium a tekintetben, hogy bekapcsolhatók-e az intertextuális vizsgálatokba. A tágabb értelmezés híveinek véleménye szerint az első rag jelentése foglalja magába a kutatási irány újszerűségét és eredményességét meghatározó mozzanatot."[44] Így a kulturális tárgyak bármilyen, tehát grafikus vagy multimediális megjelenésű fajtájára is minden további nélkül alkalmazhatjuk a transztextualitás fogalmát.

Míg mindkét jelenség lényege egyaránt a kulturális objektumok közti kapcsolatok megvalósítása, a köztük lévő különbségek ennek a megvalósításnak a módjából fakadnak. A transztextualitás implicit eseteiben a kapcsolatot valamilyen logikai/szemantikai összefüggés biztosítja: ha ez egy olvasatból hiányzik, a kapcsolat lehetőségéről az olvasó nem is szerez tudomást. A hipertext esetében azonban a társítást egy, a szemantikai szférától független, pusztán technikai eljárás hozza létre: semmi akadálya két olyan szöveget linkekkel összekapcsolni, amelyeknek tartalmilag semmi közük egymáshoz[45] . Az így belinkelt szövegek aztán provokálják az olvasót, hogy megtalálja az összekapcsolt szövegek közti szemantikai összefüggést.

Így lehetséges, hogy egy digitális szövegben békésen megférnek egymás mellett a linkek és a transztextualitás markerei, anélkül, hogy lefedjék egymást: a digitális szövegben a transztextualitás nem csak linkek révén jelentkezhet. A két technikának a kombinálása megvalósítja az előbb említett provokációnak a fordítottját is: ebben az esetben az olvasó keresni kezdi az ahhoz a szöveghez vezető linket, amire a transztextuális utalás történik[46].