A románokról*

 

– Mit olvas ön?

– Egy igen jó románt (regényt), angolból fordítottat.

– Most igen el vagyunk effélékkel borítva.

– Ezen könyv nem új, ezelőtt mintegy nyolc évvel (esztendővel) jött ki.

– Úgy látszik, ön kedveli az olvasást (szeret olvasni).

– Mulatságomat találom benne.

– Önnek itt jókora könyvtára van. Ez jele (hogy ön szereti a tudományokat) kegyed tudományszeretetének.

– Sok könyveim vannak, mellyeket nem olvasok, csak átforgatok.

– Ön nálam mind jó könyveket lát; nincs köztök utánnyomtatás; utálom azokat, mert többnyire pezsegnek a hibától (többnyire tele vannak hibával).

– De mi vén jószág ez, mellyet itt látok?

– Egyházi beszédek (predikátziók) gyűjteménye.

– Kérni fogom kegyedet, engedje nekem ezeket által, ha majd alunni menendek.

 

Vörösmarty M.: Ungrische Sprachlehre, 1832. 70–71. l.




Hátra Kezdőlap Előre