|
Kézirata és nyomtatott kiadásai: Alapszöveg: Csíkcsobotfalvi kézirat. 1675 k., 1.–Cím: Ad Rorate. – Előtte a latin eredeti. Kájoni János: Cantionale catholicum. Csík 1676, 1.–Cím: KYRIE SANCTORUM. – Előtte a latin eredeti. – Mindkét szöveg megvan a Cantionale catholicum második kiadásában is (1719, 1). [Szőlősi Benedek:] Cantus catholici. Nagyszombat 1703, 342.–Cím: Kyrie Sanctorum. Nota eadem. – Előtte a latin eredeti PRO ADVENTU címmel. Dallamát is közli. Kiad. MIR 39, 157–8. Kyrie-trópus az adventi hajnali (Rorate) misékre. Vö. Adventre valo Kyrie jegyzete. A Kyrie sanctorum lumen kezdetű trópus fordítása. Latin eredetije csak az idézett forrásokból, továbbá a Petri András-ék. később másolt részéből (1663–68, 110b) és a Mihál Farkas-kódexből (1677–87, 99) ismeretes. Vö. Chevalier 18602, Dankó 311. – Szövege Kájoni nyomán a következő:
Másik fordítása a Mihál Farkas-kódexben (i.h.) Mennybéli szenteknek örök dicsősége kezdettel található. (Lásd Kierie sanctorum Ungarice c. alatt.) Formája ritmusos próza; a versszakok három-három szabálytalan szótagszámú sora közül az első kettő rímel. Dallama legkorábban a Cantus catholici 1703-i kiadásában található. Papp Géza szerint a gregorián dallamot már korábban énekelték és csak utóbb került be a nyomtatott forrásba. (RMDT II., 124.1., 45. sz. jz.)
|