|
2 K földi-népeknek, 4 M K Istenben 5 M K Teged meg valto 7 M Az imadunk szó hiányzik. 9–16 K Hiányzik. 10 M Atianknak küldöt 12 PA kjrall M nag kiralia 15 M tiszta 17 PA Mert czak te uagi egiedul A másoló a czak szó fölé egy 2-es számjegyet, a te uagi szavak fölé egy 1-es számjegyet írt. M K Mert tevag szent czak egedül 18 PA vulsz M ulsz K ülsz [… ] jobja körül. 19 M K vegetlenül 21–24 K Hiányzik; helyette a következő két vsz.: Te vagy az Isten báránya, Ki büneinket el-hánnya Lelkünk váltsága, arannya, Mely életünket kivánnya.– Te a' szent Lélek Istennel, Háromság-béli személlyel. Egyenlö szép dicsöséggel, Dicsirtessél nagy felséggel . 22 M Az egj szó hiányzik. Kéziratai és nyomtatott kiadása: Alapszöveg: Petri András-ék. 1663–68, 104b.–Cím: ET IN TERRA HUNGARJCE. – Nótajelzés: Nota Christus kj uagi nap es uilagi. Kájoni János: Cantionale catholicum. Csík 1676, 1.–Cím: GLORIA IN EXCELSIS DEO. Et in terra pax. – Nótajelzés: Nota: O gloriosa Domina. – Szövege megtalálható Kájoni második kiadásában is (1719, 2). Mihál Farkas-kódex. 1677–87, 49a–b. Szövege megvan még: Magyar Cantionale (XVIII. sz. eleje, 14), [Szőlősi Benedek:] Cantus catholici (1703, 342; kiad. MIR 39, 158.) Gloria-parafrázis adventre. Vö. Adventre valo Gloria c. vers jegyzete. – A három szövegvariáns közül a Petri András-ék. Réti János kezétől származó változata a legrégibb. A Mihál Farkas-kódex szövege ugyanazt a hat-hat versszakból álló változatot szövegvariánsokkal őrizte meg. Kájoni a hagyományos szövegből elhagyta a 3–4. versszakot, továbbá a 6. záróstrófát két hasonló, a doxológiát bővebben kifejtő szakasszal helyettesítette; ezek stílusuk, szóhasználatuk alapján is Kájoni szerzésének tekinthetők. Ugyancsak Kájonitól való két kisebb változtatás is (2: földi-népeknek, 18: jobbja körül). A többi szövegvariánst figyelve megállapítható, hogy Kájoni változata a Mihál Farkas-kódex szövegéhez közelebb áll, mint a Petri András-ék. variánsához. A két kéziratos változat valójában egy korábbi közös forrásra vezethető vissza. A variánsok összefüggéseit megfigyelve a következő stemma állítható fel:
Versforma: 8–8–8–8 (a–a–a–a). A Petri András-ék. nótajelzése a Christe qui lux es et dies magyar fordítására utal; dallama: RMDT I., 228. sz. Kájoni János viszont az O gloriosa Domina kezdetű Mária-himnusz dallamát idézi: RMDT II. 75. sz. Ez utóbbi a hazai középkori forrásokban is általános volt, szövege pedig a Petri András-ék. 1630–31-i részében (f. 8v), Kájoni kancionáléjában (1676, 372) és a Mihál Farkas-kódexben (f. 69v) egyaránt megtalálható. 9 uilaginak – világnak
|