[SZent Szüz Jesuskának, Enekel s' Fiának…]*

Kedvessen tekénts ránk, Nótájára

SZent Szüz Jesuskának, Enekel s' Fiának:
Alugy, alugy. Alugy, alugy.
Drága Christusának igy szólván s' Urának:
Alugy, alugy. Alugy, alugy.
Szénán kel nyugodnod, Jesusom s' alunnod:
Hogy szivünk lágyúllyon, Jesust látván súllyon.
Egek dicsösége, Bünösök mentsége:
Szüz Anyád szépsége, Néped reménysége.
Edes szép rósácskám, Kedves violácskám:
Jesus szemem fénye, Bölcsesség örvénye.
Im én-is melleted, Virrasztok s' feletted:
Szent szined szemlélvén, Mint Istent tisztelvén.
Agyat nem találtál, Noha Király vóltál:
Mert illy állapottal, Nékünk jót akartál.
Oh lelkek védöje, Idvösség szerzöje:
Ide hogy szorúltál, Csudát inditottál.
Noha nem vagy lágyban, Puha selyem ágyban:
Igy inkáb magadhoz, Törödöt szivet vonsz.
Jesusnak Szent álma, Szivek nyugodalma,
Munkálkodván nyugszik, vigyázván aluszik.
Már el-jöt az álom, Enektöl meg-válom.
Van aluvó félben; Legyünk csendességben.
Amen, Amen. Amen, Amen.

Nyomtatott kiadása:

Cantus catholici. Kassa 1674, 81–2. – Cím: MAS. – Utána a latin minta. – Nótajelzés: Kedvessen tekénts ránk, Nótájára. fol. 20. ([KEdvessen tekénts ránk, tessék lelki múnkánk…] c.).

Szövege megtalálható még: Vépi ék. (1725–68, 79), Szakcsi kántorkönyv (1788–9, I, 28).

Karácsonyi felelgetős bölcsődal, a Mater canit nato kezdetű cantio szabad parafrázisa. A latin minta a himnológiai irodalomban ismeretlen és csak a kassai Cantus catholiciben található. Kiad. – Szövege a következő:


Mater canit nato, Deo incarnato:
Dormi, dormi, dormi, dormi.
Somnum provocando, geminat cantando:
Dormi, dormi, dormi, dormi.
Nate mi mellite, saccharo condite:
Dormi …Vita meae vitae, Tibi canto rite:
Dormi …
Quamvis haud amoeno, Te locavi foeno:
Dormi …Sic tristes fortunas, Tu nobis amoenas:
Dormi …
Sit licet enormis Lectus, et informis:
Dormi …Sic tu quietabis, quos foeno locabis:
Dormi …
Rosula formosa, Genna pretiosa:
Dormi …Phoebe mi serene, Jesu flos emoene:
Dormi …
Puer o! Divine, Coeli rosmarine:
Dormi …Per tuso odores Cuncti vivunt flores:
Dormi …
Puer o! mellite, Deus infinite:
Dormi …Tibi cedunt bella, Tibi pluunt mella:
Dormi …
Venias vocate, somnule beate:
Dormi Jesu, dormi Jesu.
Ecce jam gemelli, Nictitant ocelli:
Dormi Jesu, dormi Jesu.
Jesus obdormiscit; vae qui turbans hiscit:
Dormi Jesu, dormi Jesu.
Absit vox molesta, Culpa immodesta:
Dormi Jesu, dormi Jesu.
Dormit vigilando, vigil dormitando:
Dormi Jesu, dormi Jesu.
Sis nostrum levamen, Dulce Jesu stramen:
Amen, Amen, Amen, Amen.

Versforma: 12–8–12–8 (a–b–c–b); a 12-es sorok 6/6 osztásúak belső rímmel; a 2. és 4. sor refrén.

Dallama: RMDT II., 179. sz.




Hátra Kezdőlap Előre