|
6 tanits Kivakart betűk helyén. minket <itt> Kézirata: Turóci cantionale. XVII. sz. 2. fele, 43. – Dallamát is közli. Húsvéti kyrie-trópus. Lásd Adventre valo Kyrie c. jz. Hármas felépítése hasonlít a kézirat 1. lapján található adventi kyrie-trópushoz; vö. Kyrie de aduentu Domini c. jz. Ennél azonban a szorosan vett Atya-Fiú-Szentlelket megszólító könyörgés már az első három strófában elhangzik; a továbbiak a húsvéti ünnepre, a feltámadásra vonatkoznak. Forrása ismeretlen. Versforma:
Dallama Papp Géza (RMDT II., 124. 1.) szerint példa a cseh nyelvterületen már korábban használatos anyanyelvű kyrie-trópusok meghonosodására. 7 Egy állatu – egy lényegű; lásd Kájoni János: Adventre-valo Patrem c. 3. sor jz. 18 a' szegletes kö – Csel 4, 11: Szent Péter a főpapi tanács előtt Jézust szegletkőnek nevezte, amelyet az építők elvetettek, pedig az üdvösség erre épül. Vö. 1 Pét 2, 4–8.
|