Nyomtatott kiadása:
Cantus catholici. Kassa 1674, 386.
– Felirata: Magyarúl: Azon Nótára.
Előtte a latin eredeti SALVE REGINA
címmel és kottával.
Mária-ének, a Salve regina
kezdetű időszaki Mária-antifóna verses átiratának,
a Salve, salve o regina, Mater misericoridiae
kezdetű latin éneknek fordítása. A latin eredeti
a himnológiai irodalomban ismeretlen, szövege egyedül a kassai Cantus catholiciben található. Feltehetően
magyarországi eredetű. – Szövege a
következő:
Vita, dulcedo et spes nostra |
|
|
Ad te o! virgo, suspiramus |
|
|
Et Jesum benedictum fructum |
|
|
Hasonló kezdetű másik változatát
lásd [IDvöz légy Királynè, Szent Szüz…] c. jz.
A Salve regina kezdetű antifónát
a breviáriumi hórák végén latinul, vagy
a nép a litániák végén magyarul Szentháromság
vasárnapjától adventig terjedő időben (per
annum) énekli. Az 1674-i Cantus catholici
szerkesztője azért iktatta ezt a Mária-éneket
a Szentháromság vasárnapjára való énekek
végére, mert az egyházi év folyamán először
ezen a napon énekelték.
Versforma: 16–15 (a–a); a sorok 8/8 és
9/6 osztásúak.
Papp Géza szerint a hívek
által is megtanult gregorián dallamra énekelték;
vö. RMDT II., 123–4. 1. (57. sz. jz.)