|
3 PA eletünkot 9 PA Diczösegi akliaban 12 PA Kjnek most ualtatot 19 PA ne legi hozzank 26 PA most hoszabult 28 PA ualo fenek [?] 31 PA Menjben legi mellettünk szoszollo prokator. 33 PA menjböl böuön 34 PA egjedül benned 36 PA Szarandoksagunkban 37 PA kostoltasd 38–40 PA Hiányzik. Nyomtatott kiadása és kéziratai: Főszöveg: Kájoni János: Cantionale catholicum. Csík 1676, 327. – Cím: MAS. – Nótajelzés: Nota: Itt jelen vagyon etc. – Megvan a második kiadásban is (1719, 265). Petri András-ék. 1663–8 (a Réti János által másolt részben), 103b–104a. – Cím: In Eleuatione dicenda. Pálffi Márton-ék. 1676 előtt, 38a–b. – Cím: MAS. – Nótajelzés: Nota: Itt jelen vagyon etc. Csíkcsobotfalvi kézirat. 1675 k., 166. – Cím: Mas. – Nótajelzés: Itt jelen vagyon. Válaszos oltáriszentségi (úrfelmutatási) ének karácsonyi időre. A strófakezdő Üdvözlégy (Ave, Salve) megszólítás a hasonló szerkesztésű adventi vagy karácsonyi Mária-énekeket idézi. A dicsőítő jelzőkre, a litániák invokációira emlékeztető megszólításokra a negyedik sorban Krisztus születésére utaló karácsonyi refrén válaszol. Közvetlen forrása, szerzője ismeretlen. Az éneknek két változata ismeretes; mindkettő korábbi szöveghagyományra vezethető vissza. Az elsőt legépebben Kájoni János nyomtatott és az azzal mindenben egyező kéziratos másolata őrizte meg; ezzel a Pálffi Márton-énekeskönyv szövege is azonos. A másik változat az 1674-i Cantus catholiciben található; a szerkesztője ezt is kéziratos hagyományból vette, de lényegesen átalakította és megtoldotta. Lásd [IDvöz légy kis Jesus…] c. – A Petri András-énekeskönyv szövegében Kájoniéhoz hasonlítva néhány másolási hibán és a sajátos helyesírásból eredő különbségen kívül lényeges eltérés a 31. sorban van; itt viszont a kassai Cantus catholici megfelelő 15. sora a Kájoni-féle verzióval egyezik. Tehát a Petri András-énekeskönyv szövege áll távolabb az eredetitől. A szöveghagyomány valószínű összefüggése ennek alapján így ábrázolható:
Versforma: 12–12–12–12–5 (a–a–a–b); a 4. sor refrén. Dallama: RMDT I., 138. sz. 8 arannyal – utalás a napkeleti bölcsek ajándékára (Mt 2, 1–12). 11 makula-nélkülvaló Bárány – vö. [OH ártatlan Szent Bárány…] c. 1. sor jz. 16 el-fosztya – elveszi. 20 Jérikó-mellett nött rósácska – az ószövetségi Prédikátor könyvéből vett hasonlat (Préd 24, 18). 22 Lybánus erdein nőtt galambocska – az Énekek énekéből vett hasonlat (Én 4, 8). 23 Engaddi igaz szölö veszszö – lásd Cantio de corpore Christi c. 21. sor jz. 26 Josuênak meg-hoszszabbúlt napja – lásd [Jdvez légy felség, oltári szentség…] c. sor jz. 27 Gedeonnak… gyapja – lásd Szent Szüz idvözlesi c. 5. sor jz. 28 Melchisedech – lásd [Idvöz légy atya Isten…] c. 2. sor jz. 35 Abelünk – lásd [Vdveöz legi Christus, Jsten…] c. 2. sor jz.
|