[Oh Istennek szent annia…]*

Oh Istennek szent annia,
Szepseges Maria,
Mennieknek kiralneia,
Üdvözlegi Maria.
Tekenc reank szemeiddel,
Latogas kegelmeddel.
Adgigi malasztot nepidnek,
Kik szüntelen diczirunk.
Orszagunknak oltalma,
Tundöklö arani alma.
Ne hagi münköt el veszni,
Bününk torkaban esni.
Gerieszd fel szüvonköt,
Legih mindenkor mellettünk.
Esedezzel erettünk,
Legi mellettunk szoszolo.
Mutasd aninanknak magadat,
Ajalvan szent fiadnak.
Ne forduly el arcaddal,
Tölcz be aiandekidval.
Eöncz belenk szerelmedet,
Tiztan egö kedvedet.
Hogi szüz testel szolgaliunk,
Es tizta szivel algiunk.
Segecz, kerunk minniaian,
Halalunknak oraian.
Geönyörködgel mennyekben,
.................................
Vegh nelkül diczirtessel,
Atia, fiu, szent lelök.

3 Menniek 5 A sor utáni refrén fölött: Oh szepseges Jesus 6 A sor utáni refrén fölött: Edesseges Jesus 20 Az aiandekidval szó id betűi utólag a sor fölé írva. 28 E sort a másoló nem írta le.

Kézirata:

Mihál Farkas-kódex. 1677–87, 46a–47a. – Címe, CANTIO; nótajelzése hiányzik.

Szűz Máriát dicsérő felelgetős körmeneti ének vagy verses litánia. A refrén és dallam azonos a Himnus de B. V. M. és [O Istennek Szent Annya…] c. énekével. A kéziratba másodlagosan beírt alternatív refrén azonos négy Jézus nevéről szóló ének refrénjével (vö. [O Istennek Szent Fia…][IDvez-légy Szent életünk…] c.).

Versforma: 7–6–7–6 (a–b–a–b); a 2. és 4. sor refrén.

Dallama: RMDT II., 45/b. sz. – A szöveg és dallam összefüggéseiről: [O Istennek Szent Fia…][IDvez-légy Szent életünk…] c. jz.

9–10 A két sor felcserélve azonos a [O Istennek Szent Annya…] c. 11–12. sorával.




Hátra Kezdőlap Előre