1 M diczö regi kut feie K dicsö kút-forrása,
2 M fel buzgasa K
vagyon fel-buzgása, 3 P eki-szarmozása, M Szep ikes
foliasa es ki K Melyböl négy szép
viznek esik 4 P
folyasa. M A szép szó
hiányzik. olszlasa. K
Es az egész földre oszol ki-folyása.
5–8 K Hiányzik. 5
M viz<nek> nevey 6 P
ékes M Diczö Nilvus vize, az Eleison
vizeze [!] 8 M
Az draga 9 M
Lelki ertelemben az szep paradiczom K Lelki
Paradicsom szép magyarázattya,
10 M K Ur Jesus szent Annia az szep szuz Maria
11 M kiralinéja
aszszonia 13 K
Christus Jesus, 14 K
Az Evangeliom mint szép termö Cedrus,
15 M Es az niegh folio viz negi evangelistak
K Négy folyó-viz pedig, kiket
hít a' Christus, 16 K Szent Máthé, Szent Lukács, Szent János,
Szent Márkus. 17–24
K Hiányzik. 17 M
szep szüz Mariaban 18 M Az ó szó hiányzik.
19 M Christus az apastalokkal 20 M Evangelistakkal es mind<en> az szentekkel.
21 M mit irok 23 M Az apastalokval 24 M Kiket el boczata nekünk
tanittonknak. 25 K
és Szent Tanitványok, 26
M Minden <szen> igassagban K Minden igasságra
minket tanitátok: 27 M ur Jesusra K az Istent láttyátok;
28 P irettünk
M ertünk K
Az UR Jesus Christust értünk imádgyátok. 29–32 K Hiányzik. 29
M lelkunknek iovarra
30 M Ur Jesus szent uere 31 M rutsagunknak szepen tiztittoia
32 P Az
Fölé írva: Ki M Az [… ] iövese. 33 M K Tü veöteök fel
minket 34 M K
Christussal sok faratsagtokra 35
M Be hozatok minkeöt Isten akolaba, K Bé-hozátok 36
M kertiben. 37
K Akkor buzgó szivel könyörögtök
vala, 38 M Es
<farattok>
keönveztek vala hogi farattok vala K Hogy
Isten bocsássa azt mondgyátok vala:
39 M Sok K Es
sok köny-húllással 40
M K Szerniü niagh halalra hogi keszultök 41 M halalra <hogi> 42 K
sokaságot 43 P feszétették magas M K
fesziczek fel eöt az 44 M Magas [… ] eö ugi szenued
K Magas [… ]
mert úgy szenved 45–60
M A versszakok sorrendje: 13, 14, 12, 15. 46
M Az <szep>
Az el szó utólag beszúrva.
K el-fel-ugrott 47
M K Megh nilt 48
P <harom mind az harom>
Harom 49 K feszítteték
fára, 50 M
Keönuezek le czepueni imadkoznak vala K
Még-is köny-húllással
51 M K keoniröghnek vala 52 M <Istent ugi kerik vala> Isten megh boczassa nekik mondgiak vala K
Isten meg-bocsássa nékik, mondgyák vala. 53 M Bartalis K Szent Bertalant pedig halálra itélék, 54 M K megh valek, 55 M Eö beöre
K Isten Országában lelke fel-viteték,
56 M Es fel
melli földnire K Artatlan ruhában
ottan öltözteték. 57–60
K Hiányzik. 60 M Altal uerettetek 61 K Christus Tanitványa, Márk Evangelista, 63–64 M Mind ez vilagh elöt
halva fekszik vala, Fel mene az lelke Isten orszagaban. K Nagy sokaság-elött úgy feküvék halva,
Fel-menvén a' lelke Isten Országába. 65 M mü edes K Szent Jakab Apostol hamis Sidó néptöl, 66–67 K Alá-taszíttaték
Templom tetejéröl: Es agyon-vereték a' sok gaz embertöl,
68 P M gyon
[!] K Fáratságát néki
igy fizeték ebböl. M A sor után még egy versszak:
Oh en edes uram szent Jakab apastal, agiadnak veleii szeliel foczikanidozzek,
az feteke feöldnek szine el valtozek, agiad veleivel mert megh viragozek.
69–72 K Hiányzik;
helyette a következő vsz.: A' Christus IESUS-nak
kedves Apostoli, Mind igy szenvedtenek; az ö Tanitványi: Véreket
ki-ontván, sok ezer szolgai, Igy löttek Uroknak igaz követöi.
69 M siratvan
71 M nap homaliosodek,
72 M es megh
setetedek. 72–84 K Hiányzik;
helyette a következő két versszak:
Immár most Christussal örök dicsösségben, Fáratságok
után nyugosznak Menyégben: Meg-sem emlekeznek, mit szenvedtek
itten, Mert ök el-merültek öröm tengerében.–
Ha ki vélek eggyütt akar vigadozni, Isten Országában
egy karban le-ülni: Szükség nyomdokokat e' földön
követni, Múnkát, fáratságot, s' üldözést
szenvedni. 73 M
Maria ne sirasd szent apastalidat, 74
M ur Christustol 75
M Eörök diczöseghvel aiandekoztattak 76 M eörokke niugoznak. 77 M <nem> teöbbe
eörkee [!] 78 M megh
sem 79 M niugoznak, 80 M vigadnak. 81–84 M
Hiányzik. 85 K hatalmasságoddal,
86 M K ur Jesus
Christusval, 88 M
Aldassal eörökke az szent angialokkal. K
Aldassál Ur Isten a' Szent Angyalokkal.
Kéziratai és nyomtatott kiadása:
Alapszöveg: Pécsi-ék. 1674. 111a–114a.
– Címe: DE APOSTOLIS.
– Nótajelzés: Nota folio
18. – Szövege átdolgozva megtalálható
e kézirat 1710 után másolt részében is
(134b–135b).
Mihál Farkas-kódex. 1677–87. 59b–62a.
Kájoni János: Cantionale catholicum.
Csík 1676, 432–3. – Nótajelzés: Nota: Hála-adásunkban, etc. (ez olvasható
a főszöveg elején). – Szövege
megtalálható még Kájoni második kiadásában
is (1719, 365).
Tanító ének az apostolokról. Szerzője
és forrása ismeretlen. Tartalma alapján négy részre
bontható: I. A paradicsomi életfa tövéből
fakadó folyó szimbóluma: a paradicsom Szűz Mária,
az életfa Jézus, a belőlük fakadó négy
folyó a négy evangélista (1–6. vsz.).
II. Az apostolok és evangélisták általános
jellemzése: tanításuk és szenvedésük
gyűjtötte a keresztényeket az egyházba (7–10. vsz.).
III. Strófánként egy-egy apostol vértanúságát
mutatja be (11–17. vsz.). IV. Szűz Mária siratja
a vértanú apostolok halálát (18–21. vsz.).
A három szövegváltozat közül a Pécsi-énekeskönyv és a Mihál Farkas-kódex szövege egymáshoz
közelebb áll, és közös erdélyi kéziratos
hagyományra enged következtetni. Kájoni ezt a szöveghagyományt
egy feltehetően még korábbi forrásból merítette,
a verset átstilizálta, öt szakaszt elhagyott, más
részeket pedig átalakított. Megfigyelhető, hogy
egyes részeket miként tett világosabbá, érthetőbbé;
így a 18–21. strófából a Mária-siralmat
kiiktatta az egyébként is legendás, homiletikus elemekből
felépített és középkori hagyományra
visszavezethető énekből, amelynek régiségét
sejteti, hogy kezdősora az 1630–31-ben másolt Petri András-énekeskönyvben nótajelzésként
kétszer is előfordul (12a, 56a; vö. RMKT XVII./7, 103. és 143. sz.).
A három szövegváltozat feltételezett összefüggése
a következő sztemmával ábrázolható:
Versforma: 12–12–12–12 (a–a–a–a).
Dallama: A Pécsi-ék. dallamutalása
nem azonosítható. – Kájoni a nótajelzésben
Sztárai Mihály Hálaadásunkban
kezdetű XVI. századi énekét idézi
(RMDT I., 15/II. sz.).
5 négy viznek neve – az Ószövetség
elbeszélése (Ter 2, 10–14) szerint az Éden-kertet
öntöző négy folyó neve: Phison, Geon, Tigris
és Eufrátesz. A keresztény exegéták kezdettől
fogva a négy folyót a négy evangélista jelképének
tekintették; az ő küldetésükkel Krisztus tanítása
a világban szétáradt. A magyar énekben a négy
folyó nevéből megmaradt a két utolsó, a
kevésbbé ismert Phison (Pison) és Geon (Gichon) nevét
pedig Nilusra és Effratara cserélte a szerző. Kájoni
a 2. versszakot elhagyta. – Vö.
Dicseret Boldog Aszszony latogatasarul c. 18. sor jz.
16 A két kéziratos forrás (
Pécsi-ék., Mihál Farkas-k.) az evangélistákat
az újszövetségi könyvek kánoni rendjében
nevezi meg; Kájoni ezt a sorrendet a rím kedvéért
megváltoztatta.
43 Lábbal feszitsék fel – Az Acta Petri című őskeresztény
apokrif irat elbeszélése szerint Szent Péter apostolt
Rómában saját kérésére Agrippa prefektus
fejjel lefelé feszíttette keresztre (LexChrIkon 8, 159).
46 haromszor – A II. század végéről
való Acta Pauli legendás elbeszélése
szerint Szent Pál apostol lefejezése az Ostiaba vezető
úton, Rómától három mérföldnyire
történt; levágott feje háromszor felugrott a földről,
törzséből hármas tej- és vér-sugár
fakadt, amelynek hatására három katona, Acestus, Megistus
és Longinus a keresztény hitre tért (LexChrIkon 8, 129–130).
49 Szent Andras, szent Fülöp – Régi
hagyomány szerint Andrást a görögországi Patrasban,
Fülöpöt pedig a Legenda Aurea elbeszélése szerint
Szkithiában keresztre feszítették.
53 Szent Bertalis pedig Ninive varosban – A Legenda Aurea elbeszélése szerint Örményországban
Astyages király megnyúzatta.
58 iffigyeniaert – Utalás Szent Máté
apostol és evangélista legendájára, amely az Érdy-kódexben
is olvasható: „Méne szerecsön országban”,
ahol a királyt és népét a keresztény hitre
térítette. A király leánya, „Epigéna”
kolostorba vonult és kérőjét is elutasította,
aki viszont bosszúból Mátét megölte (Nyelvemléktár
V, 322). – Szent Máté evangélista
arábiai és etiópiai működése, valamint
vértanúsága is vitatott (LexChrIkon 7, 588).
62 lo farkon – Utalás Szent Márk
evangelista vértanúságára, aki az apostoli levelek
tanúsága szerint Szent Péter és Pál apostolokat
Rómába kísérte (Kol 4,10; Fil 24; 1 Péter
5,13). A legendás hagyomány szerint Szent Péter küldte
Egyiptomba, ahol Alexandria püspöke lett és vértanúhalált
szenvedett: a húsvéti mise közben a pogányok elragadták,
nyakára hurkolt kötéllel a városon végighurcolták
és kivégezték (LexChrIkon 7, 549–62; vö. XXV. apr: Szent Markròl c. jz.).
66 Magas szentegyhaznak felsö teteiröl –
Az ifjabb Szent Jakab, a tizenkét apostol egyike, a
Legenda Aurea elbeszélése szerint a jeruzsálemi
templom tetejéről prédikált a feltámadt
Krisztusról, innen taszították le és kallózófával
verték agyon (LexChrIkon 7, 47).