Jegyzet

Latinul nem értő olvasóim számára ide mellékelem az „Ördögűző” fejezetben előforduló gúnyvesperae fordítását.

A szövegben ez csak zavart okozott volna.

Egyúttal megjegyzem, hogy e kitűnő latin költemény egy valódi, régi, eredeti hagyomány, melynek szerzője a „vörös barátok”* korszakában élt.

„Bacchus, készülj a pohártöltéshez!”

Más hang:

„És a nyakalásra siess!”

„Dicsőség Bacchusnak és leányának, a sörnek és a borszesznek, ki született Bacchusban, most és minden poharak poharain át.” „Stramen!” (Szalma.)

Antifóna:

„Adjatok nekünk a ti seretekből,

Mert a mi torkunk szomjazik ebből!”

Psalmus

„Monda testvér testvérének; (Frater.)

Két poharat nem bírsz-é meg?

Ezt a kettőt, ezt a hármat, akár ötöt

Nyelvem szomja azért meg nem szökött.

Áldott légy Bacchus a szőlőszemben,

Hogy ne gyötörjön minket a szomj kegyetlenben.

Napkeltétől estig inni szép dolog.

A pénzzel én nem gondolok!

Ki nem iszik úgy, hogy háromszor, négyszer elessék,

Az nem olyan testvér, ki nekünk tessék.

Mi azért már korán reggel

Szokunk inni egy serleggel.

Délben a jóbul beveszünk,

Hogy Bacchusnak megtetszhessünk.

Vagyunk iszákos cimborák,

Megisszuk a világ borát,

Azért, aki velünk egyesülni akar,

Tanulja meg, mi a bakar*!

Dicsőség Bacchusnak!”

Capitulum.

„Testvérek figyeljetek és serénykedjetek, hogy a korcsmából hazajövet minden korsót megvizsgáljatok, s amit abban találnátok, azt azonnal kiigyátok. S ezt csináljátok minden poharak poharain át. Stramen! Bacchusnak hála!”

Kórus.

„Bacchus, atyja a sernek,

Hívnak ivó Istennek,

Mi élénk kegyelmedből

Mi italunkat tedd föl,

Míg lefolyik italunk

Téged magasztalunk.

Dicsőség Bacchus neked!”

Papi hang.

„Bacchus veletek!”

Kórus

„És a te kancsóddal!”

Oráció

„Zabáljunk!”

„Bélfordító Bacchus. Ki a mi szövetségünket a te tiszteletedre alakítani engedted, add, kérünk, hogy ez a mi cimboraságunk, minden, üldöztetéstől menten, kemény nyakalókkal szaporodjék. Minden poharak poharain át. Stramen.”




Hátra Kezdőlap Előre