Nyomtatott kiadása:
Cantus catholici. Kassa 1674, 501.
– Cím: A' SZ. MARTIROKROL.
– Nótajelzés: Nótája,
fol. 24. [ = Üdvöz légy Mennyei Bánya].
Szövege megtalálható még a következő
XVIII. századi kéziratokban: Szoszna
Demeter-ék. (1714–5, 362),
Vöcsey János-ék. (1752, 178),
Paksi Márton György-ék. (1760, 654 és
684), Szakcsi-kántorkönyv (1788–89,
II, 102).
Válaszos ének vértanúk ünnepére,
a Rex gloriose martyrum kezdetű IX. századi
laudes-himnusz (Chevalier 17453; AH 51,
128) szabad átköltése. A hazai középkori liturgikus
gyakorlatban általánosan elterjedt és a
Breviarum Romanumban a vértanúk (De pluribus martyribus)
zsolozsmájának közös himnuszai között a
legújabb időkig énekelték. Szövegét
e szerint közöljük:
Ignosce, quod delinquimus. |
|
|
Tu vincis inter martyros, |
|
|
Regnans per omne saeculum. |
|
|
A névtelen fordító a dallamhoz alkalmazva az
eredeti latin versformát megváltoztatta. De átalakította
a dallammintát is, és a 8–8–12-es
formájú strófák harmadik sorát ketté
osztotta, az első nyolc szótagos részt rímmel
kapcsolta az előző két sorhoz. Az éneklésnél
feltehetően a negyedik sort a nép a kántor után
megismételte vagy önállóan énekelte. Vö. [ALdgyad ember ez nagy jódat…] c.
Versforma: 8–8–8–4 (a–a–a–b).
Dallama: RMDT II., 24/a. sz.
3 Gállya – amely a mennyei boldogságra
visz, hordoz.