ZSÁKA.
(YSOWLAKA. YSAKYL. ISACA. ISAKA.)

     Eredeti neve, mint a váradi káptalannak egy 1322-iki oklevele is emliti,*Eredeti hártya, birtokomban. Izsólaka, mely név valamelyik Izsó nevü birtokosáról ragadt rá. Utóbb, még 1552-ben is Izsáka néven fordul elő,*Budai orsz. levéltár kincst. oszt: Dical. Conscript. VIII. és csak az ujabb korban lett belőle a legrövidebb Zsáka. Nem sokkal az idézett 1322. év előtt jutott vétel utján a Zoard nemzetség birtokába, melynek egyéb birtokai között a családi monostoros hely, Szerep, Zsáka közelében állt, Aka pedig épen tőszomszédos volt vele. Különben is a Zoardok, vagy mint az egykoruak nevezék őket: Wécs unokái gazdag és befolyásos nemzetséget képezének, birtokaik valának ugy a tiszai, mint a dunai megyékben s tagjaik közől Lőrincz már ifju korában {342.} Mária királynénak, V. István nejének kedves apródja s holtig hű embere*FEJÉR GY: Codex dipl. VI. 2. 398–400. 11. ennek fia, István pedig, kit kortársai talán atyja hivataláról Apródnak neveztek, I. Károlynak volt kitüntetett hive.*Hazai okmánytár: VII. 374. 1. De az egyházi pályát sem téveszték szemeik elől: Jakab, Leel testvére 1320-ban váradi őr-kanonok;*E munka II. kötete 68–69. 11. Bálint, Jánosnak fia pedig 1353-ban mint klerikus, tehát szintén az egyházi pályára készülő ifju emlittetik.*Budai orsz. levéltár kincst. oszt: D. L. 1148.

     Zsáka az egész középkoron át megmaradta Zoardok birtokában, kiknek népes családfája három főágra nyult ki s közőlök kettő épen e birtokról Izsákainak irta magát.*

     * E három főág családfája az idézett források szerént a következő:

Weech Bodun, máskép Bodugh; Bodun de Izsáka; András comes de genere Zoard 1284–1322.; Miklós; László;  Zoard 1320–1353; Benedek 1353.; János rufus 1338.; Miklós 1338.; Leány Szakáli Veres Lászlóné; Pál. 1322.; János. 1322.;  Leány, férje Oliver, Danela fia 1322.; János dictus Gurhes 1322.; András 1394.; Pál; Veronica Maglódiné; András.; Pál.; László 1394.; Miklós 1436.; Jakab 1394.; Benedek 1394.; Maglódi László 1436.; Zoard 1432–1451.

Weech Bodun, máskép Bodugh; Bodun de Izsáka; András comes de genere Zoard 1284–1322.; Miklós; László; Zoard 1320–1353; Benedek 1353.; János rufus 1338.; Miklós 1338.; Leány Szakáli Veres Lászlóné; Pál. 1322.; János. 1322.; Leány, férje Oliver, Danela fia 1322.; János dictus Gurhes 1322.; András 1394.; Pál; Veronica Maglódiné; András.; Pál.; László 1394.; Miklós 1436.; Jakab 1394.; Benedek 1394.; Maglódi László 1436.; Zoard 1432–1451.
Weech unokái:
Miklós 1283.; Péter; Zoard; János?; Miklós?; Zoard; Jakab.; János.; Domokos 1349.; Lőrincz «Magnus» de Besenyő de Comitatu Borsod 1351–1353.; László 1394.; Miklós 1394.; László 1432–1436.

Több egyes tag a XIII–XIV-ik századból nem helyezhető el.

     {343.} Kevesebb az, mit Zsáka egyházi történetéből tudhatunk. Az 1322-iki oklevél emliti egyházát, de minden közelebbi körülmény nélkül.*«Item circa eandem portionem filiorum Nicolai ante portam ecclesiæ ipsius villæ portio existens similiter cum quadam insula Buduszeg (Büdösszeg?) nuncupata usque ad fossatum Benkearuka (Benkeároka) dictum similiter cum locis sessionalibus ipsi Comiti Andreæ et filiis suis cessisset.» Idézett 1322-iki okl. Tiz év mulva találkozunk egy lelkészével, Istvánnal, és 1336-ban egy másikkal, Tamással, kik közől amaz öt, ez pedig hat garas pápai tizedet fizetett. Ekkor tehát Zsáka még szerény község volt, s azon Izsákai Jakabnak, kit egy 1452-iki oklevél mint az egyház gondnokát emlit,*Lásd alább: SZEGHALMI FŐESPERESSÉG – ORROD. nem sok dolgot adhatott. Később, midőn birtokos nemzetségének valamely, eddig ismeretlen tagja Zsákát lakhelyévé választotta és ott kastélyt emeltetett, sikerült némi jelentőséget nyernie. E kastély képezte utóbb magvát azon erősségnek, mely a XVI-ik század villongásai közben szerephez is jutott, és zsákai vár név alatt többször feltünik. Megvannak azon föltételi pontok is, melyek alatt a várat birtokosa: Izsákay András 1566, május 25-én Schwendi Lázár, Kerecheny László és Chemeri Zay Ferencz, Ferdinánd-párti vezéreknek átadá,*«Transactio cum Andrea Isakaj super suo Castello Isaka. Primum iurahit fidelitatem suæ Matti solenniter. Item quod tenebit et defendet Castellum suum pro sua Matte ad extremum. Item quod præsidium, quod sua Mttas illi hoc tempore belli ad 40. pedites et 40 equites intertenebit, semper habebit integrum; et nullum militem acceptabit nisi iuratum suæ Matti Cesareæ. Item quod si opus erit maiori præsidio, quandocunque sua Mattas id petierit, intromittet. Econtra sua Matts solvet illi stipendia ad supradictos milites, sicuti aliis suis militibus in castris vel præsidiis. Dabit etiam sua Mattas illi ad provisionem arcis pulveres aliquos et plumbum, item pixides barbatas et duas falconetas. Item cum posthæc se apertum hostem contra Turcas et Transylvaniam declarare debeat, et ita certum illi periculum sit de devastatione honorum suorum et aliis damnis: assignabuntur illi iam nunc ex parte Caes. Mattis duo pagi prope Zerench pro habitatione et intertentione uxoris et familiæ suæ. Pace vero succedente, aut rebus alioquin sic se habentibus, ut uxorem et familiam domi retinere possit, redibunt istorum pagorum fructus ad Cæs. Mattem. Item si contingeret, quod propter fidelitatem suam arx Isaka amitteretur vi hostili, tunc duorum dictorum pagorum possessio: Kisfalu et Harkány videlicet hæreditario iure illi manere pro suis damnis et fidelitate debent, et ulterius etiam sua Mtts fidelitatem suam et damna perpassa benigniter recompensare debebit. Ista fuerunt tractata et conclusa ad arbitrium et ratificationem suæ Mattis per Magnificos dominos Lazarum de Swendy, Ladislaum Kerecheny, Franciscum Zai etc. ac supradictum Andream Isakay. Intervenientibus etiam ex sua parte egregiis Nicolao Henney et Stephano Glitty, qui et subscripserunt, et sigilla sua subimpresserunt. Actum in Unghvár vigesima quinta die May Anno Domini 1566. Lazarus de Swendy. Ladislaus Kerecheny, m. p. Franciscus Zay de Chemer m. p. Andreas Isakay manu propria.» Papir felzeten 6 viaszba nyomott gyürüpecsét, épek, czimerekkel. Eredeti, papir. Budai orsz. levéltár kincst. oszt: N. R. 785. 2 de a különben érdekes pontok Zsáka akkori egyházi állapotáról hallgatnak.