44 minket <mag> 47 Adva <örökké> Az áthúzott szó fölött: ö néki
Kézirata:
Pécsi-ék. 1674, 108b–110a.
– Nótajelzés: Ad notam
Poszluhagte krestyane, co ze gest ztalo.
Karácsonyi ének, fordítása a nótajelzésben
idézett Posluchagt'e Krestiané
kezdetű cseh eredetű éneknek. Szövege és
dallama Szőlősy Benedek szlovákok számára
szerkesztett énekeskönyvében (Cantus catholici. Pýsně
katolické. Lőcse 1655, 34–5) található.
(Vö. Burlas–Fišer–Hořejš
274–5.) Ugyanennek egy másik fordítása
a Turóci cantionale hasonló kezdetű
éneke ([Hallyátok keresztyének…] c.). Az eredeti szöveg
a következő:
Gina.
Pred Leťj dáwno w-Bethleheme. |
Pilně ge slysste, prawým wám. |
|
|
Gsa Pán nad Pánmj geden sám. |
Mnohé úzkosti, mel gest tam. |
|
|
Welmi poňýžil, gsa mocný. |
Sám gsy w-úzkosti, k-nám rowný. |
|
|
W-nuzj, a' w-psoťe, gsy wložen. |
|
|
Dal se klásti w-Gezličky, |
Wocným Wladárem, Hospodu, |
Prekrásnu sobe, w-tú dobu. |
|
|
Plačess, a' na to nic nedbáss. |
|
|
Sám w-nedostacku gsy wložil, |
Sám w-nuži, w gyde, se zrodil. |
|
|
W-té swé' chudobě, zbohaťil, |
Skrze swú milost pryprawil. |
|
|
A' wsserečnosti straťil nám. |
|
|
Tak swému Otcy geden sám; |
|
|
Wťetil gse proto Syn Božy. |
|
|
Y také chwálme: ržkúc wdečňe.
|
|
|
Z-wdečnostj. Až po smrti te, |
Ctýme Té w-wečné radostj. |
|
|
Versforma: 7–13–13 (a–a–a);
a 13-as sorok osztása 5/5/3.
Dallama: RMDT II., 207. sz.
|