[OH szép Jesus, ez új esztendöben, légy Hiveidben…]*

Gratulare, Notájára

OH szép Jesus, ez új esztendöben, légy Hiveidben:
Oh Mária, esedezz érettünk Istennek Annya:
Hogy ez új esztendöben minden ügyeinkben,
lehessünk Jesus drága kedvében.
Oh szép Jesus ez drága nevedért, kely-fel népedért:
Oh Mária, Jesus erejével, tégy jót népeddel:
Hogy ez új esztendöben minden ügyeinkben,
Lehessünk Jesus drága kedvében.
Oh szép Jesus, kik áldgyák nevedet, tarts hiveidet:
Oh Mária, Jesusnak szent Annya, országunk tornya:
Uj esztendö részében, kezdetin s' végében,
kérj, hogy vegyünk jót testben, lélekben.

2 CCN érettünk, édes reményünk; 5 CCN O szép JESVS, drága szent nevedért, 9 CCN O szép JESVS, tarcsd meg' hiveidet, mint tieidet: 11–12 CCN adgyad, kérünk, hogy ebben az új esztendöben, lehessünk épek testben, lélekben.

Nyomtatott kiadásai:

Alapszöveg: Cantus catholici. Kassa 1674, 164. – Cím: MAS. – Nótajelzés: Gratulare, Notájára. fol. 86.

[Szőlősy Benedek:] Cantus catholici. Nagyszombat 1675, 74. Kiad. MIR 39, 25. – Cím: ALIUS. – Nótajelzés: Ad Notam. Gratulare Virgo singulari. Ut supra. [Utalás az énekeskönyv 46. lapjára.]

Szövege megtalálható még a következő XVIII. századi gyűjteményekben: Magyar Cantionale (XVIII. sz. eleje, 51), Écsi-ék. (1700–25, 187), Vépi ék. (1725–68, 98), Maracskó Anzelm-ék. (XVIII. sz. 1. fele, 117), Szakolczai István-ék. (1762, 66a–b), Bozóki Mihály: Katólikus kar-béli kótás énekes könyv (Vác 1797, 138), Szentmihályi Mihály: Egyházi énekes könyv (Eger 1797–8, 102). – Továbbélő népi változata: MNT II., 34. sz.

Újévi köszöntő ének Jézus nevéről. Forrása, szerzője ismeretlen. Vö. [O Szép Iesus ez új Esztendöben végy seregedben…] c. jz.

Versforma: 15–15–13–10 (a–a–b–b); a 3. sor 7/6 osztású belső rímmel.

Dallama: RMDT II., 256/III. sz.




Hátra Kezdőlap Előre