Kézirata:
Pécsi-ék. 1674, 42a–43b.
– Cím: DE SANCTO MATTHEO EVANGELISTA
ET APOSTOLO XXI 7BRIS. – Nótajelzés: Nota Folio 70. [Későbbi kézzel:] Hala ada. [ = Hálaadásunkban rólad
emlékezünk].
A XVIII. századi kéziratos gyűjtemények
közül megvan a Paksi Márton György-énekeskönyv
ben (1760, 551).
Tanító ének Szent Máté apostolról
és evangelistáról. A személyére vonatkozó
hiteles adatokat a tőle származó és még
70. előtt héber nyelven szerkesztett első evangélium
tartalmazza (Mt 9,9; 10,3). A meghívása előtti foglalkozása
vámos volt. A hagyomány szerint Jézus halála után
Etiópiában és Judea arab részén hirdette
az evangéliumot, a pártusok földjén vagy Perzsiában
szenvedett vértanúságot. Ünnepe: szept. 21. Lásd:
LexChrIkon 7, 588; tiszteletének hazai hagyományáról: Bálint 1977, II, 290–293.
A krónikás elbeszélő modorban szerkesztett
ének első négy strófája bevezető
könyörgés Jézushoz litániára emlékeztető
invokációkkal (vö. De Sancto Georgio c. jz.),
és az apostol példájának követésére
való buzdítás. A következő tíz versszakban
a Tridenti Zsinat nyomán megújított
Breviarium Romanum napi zsolozsmájából a
matutinum második nocturnusa két olvasmányát foglalja
versbe a névtelen szerző. Az ének forrásául
szolgáló latin életrajz a megfelelő sorok számának
feltüntetésével és a szövegrészek kiemelésével
a következő:
17–20: |
Matthaeus, qui et Levi, Apostolus et Evangelista, Capharnai, cum
ad telonium sederet, a Christo vocatus, statim secutus est ipsum; quem etiam
cum reliquis discipulis hospitio accepit. Post Christi
resurrectionem, antequam in provinciam proficisceretur, quae ei ad praedicandum
obtigerat, primus in Judaea, propter eos qui
ex circumcisione crediderant, Evangelium Jesu Christi Hebraice scripsit.
|
21–24: | Mox in Aethiopiam profectus, Evangelium praedicavit, ac praedicationem
multis miraculis confirmavit. |
25–32: | Illo igitur in primis miraculo, quo regis filiam a mortuis excitavit,
regem patrem et uxorem ejus cum universa provincia ad Christi fidem convertit.
|
33–52: | Rege mortuo, Hirtacus, ejus successor, cum Iphigeniam regiam filiam
vellet sibi dari in matrimonium, Matthaeum, cujus opera, illa virginitatem
Deo voverat, et in sancto proposito perseverabat, ad altare mysterium celebrantem,
jussit occidi. Qui undecimo Kalendas Octobris, munus apostolicum
martyrii gloria cumulavit. Cujus corpus Gregorio septimo summo Pontifice,
Salernum translatum ibi magno hominum concursu ac pietate colitur. |
Versforma: 12–12–12–12 (a–a–a–a);
a sorok 6/6 osztásúak.
Dallama a Sztárai Mihály énekére vonatkozó,
utólag beírt nótajelzés alapján: RMDT I.,
15/II. sz. A Pécsi-ék. eredeti,
lapszámot idéző dallamutalása nem azonosítható.
21 Szerechen országban – Etiópiában.
46 Hitarcus király – Hirtacus, a név
elírás.