ITÁLIAI UTAZÁS1

(1658)

(Részlet)

 

Anno MDCLVII. die XII. mensis Novembris2 indultam meg Bécsbül gróf Batthyány Kristóf urammal őnagyságával, gróf Nádasdy Ferenc uram őnagysága engedelmébül, Egri Lőrinc, Falussy Miklós urakkal, Putter János Ádám nemes inastársommal, és Vinczek Mátyás csatlóssal az belől megírt helyek látására.[…]

[1658. február] Die 16. délre Poczenben, 3 mérföld. Ez is alkalmas város, Tyrolban vagyon. Derék kereskedő hely, áros emberekkel híres. Itt fedet köllött vennünk, mely nélkül be nem bocsájtják az embert Tridentinumba s másutt Olaszországban. Estvére Pranczol, 2 és fél mérföld.

Die 17. délre Naimark, 1 és fél mérföld, estvére Tridentumban, 4 mérföld.

Die 18. ugyan Tridentumban maradván, reggel az öreg szentegyházban ad Sanctum Vigilium mentünk, holott Szent Simon martyr3 testét láttuk, melyet az zsidók martyrizáltak volt, mutatták az hosszú gombostűket is, az melyekkel bökdösték. Az teste mind egész, meg is tetszik rajta mindenképpen etc. Item4 mentünk ad templum Sanctae Mariae Majoris, melyben az Concilium5 Tridentinum6 tartatott7, midőn Luther Márton sectáját reprobálták, le vagyon az öreg oltár mellett írva az solemnitas. Ezen szentegyházban igen szép öreg orgona vagyon, mely 1600 csévébül áll, még 700 csévével akarják megjobbétani. Kilenc nagy öreg fújója vagyon, specialis raritás8 ezen orgona. Itt vagyon a tridentinumi érseknek residentiája. Az pater9 jesuitáknál is voltunk etc. Egyébaránt nem igen szép hely. Itt is az fedet subscribálták.

Die 19. reggel lovakon megindulván délre érkeztünk Lovingre, 2 mérföld, estvére Burgontul 2 mérföld.

Die 20. Primolanóra menvén, mely már velencei tartomány, s ott is a fedet subscribáltatván, azon túl csak közel egy passust értünk, mely az tyroli hercegé. Kobelnek híják, az hegynek az közepébe vagyon az vár becsinálva, semminémű aditussa semmiképpen nincsen, hanem kötélen, csigán tekernek föl mindent, még az embereket is, kik föl akarnak menni. Fönt pedig elég munitiót mondanak lenni. Semmit egyebet nem láthatni kívül egy folyosónál, az hol az csiga vagyon, mind kőszikla. Láttuk, miként ereszkedett le s föl is ment egy ember etc. Mindjárt ezen túl, egy vámszabású háznál szállottunk meg délre, mely Velencéhez tartozandó lehet, 3 mérföld. Estvére Carpanedo, egy és fél mérföld.

Die 21. délre Franczol, 3 mérföld, estvére Treviso. Ez szép város, azonképpen a velencéseké. Az városon egyhány helyütt öreg folyóvíz foly által, kin elég malmok vannak, erős is, laponyagban fekszik, posványos helyen.

Die 22. délre érkeztünk Mestrére, 2 mérföld. Itt is subscribáltatván az fedet, egy piota10 hajón vitettük magunkat Velencébe, 1 mérföld.

Die 22. et 23. az várost jártuk.

Die 25. egy emberséges ember, Hieronimus Bertotti maga gondoláján vitte ki gróf uramat az György major szentegyházában11. Szép szentegyház, az második oltáron, természet szerént az márványkő oszlopon Üdvözítőnk feszületi ki tetszik. Innend S. Maria della gratia12 szentegyházában, kit (fogadást tevén az pestis ellen) most is épétnek az velencések. NB. Azon Szent György szentegyházának vagyon igen szép kalastromok az benedictinusoknak etc. Szent Márk szentegyházát is megnéztük, mely régi, homályos szabású, kívül nagy, szép appatentiája lévén. Egy oldalán az szentegyháznak az tenger felé, fölül egy csudálatos képe vagyon a Boldog Asszonynak, ha ki bizonytalan, valami atyjafia vagy jóakarója életében gyertyát gyújtat ezen kép elejben, ha megholt, csendes üdőben is elaluszik az gyertya. Ha él, akármi tengeri szélvíszek legyenek is, el nem aluszik. Igen szép, ékes piarc13 ezen Szent Márk piarc. Kőoszlopokon az velencések címere vagyon, mely szárnyas oroszlán. Estve voltunk egy mulatságos olasz comedián etc.

Die 26. az pater14 jesuiták szentegyházát néztük, kik számkivetésben lévén nem régen vetettek be az respublicátul. Ez nap is az olasz comedián voltunk.

Die 27. dél után az arsenálba mentünk, itt az czaigházat megmutatták, mely sok fegyverrel, lövő szerszámokkal vagyon, de igen kiosztották az vitézlő rendek közé, sok más különb-különb helyekre is vittek, holott néhol ágyúkat öntenek, más mindennemű hadi apparátusokat csinálnak s készítenek. Ezen arsenálban sok és feles gályák, gályácskák vannak, kiket ugyanitt csinálnak is. Az öreg gályát is láttuk, kit Bucentorónak hínak. Ebben szokott az herceg kimenni. Az tengert megszentelik. Mely igen szép, fölül mint egy palota, nem is láthatni, azhol az rabok eveznek. Mely solemnitas15 in festo Ascensionis16 vagyon. Egyéb sokféle ágyúk és hírességek, gályák etc. Borfontána is vagyon etc. Ide senkit fegyverestül be nem eresztenek. Visszatérvén onnét az gondolán, egy új gályát vitt egy kapitány úr ki, kit Muczerigonak hínak, azt mi is nézni mentünk az gondolával. Megértvén az kapitány a gróf urat ott lenni, megállétotta az gályát, s felvett bennünket reá, holott sok urak s derék főasszonyok voltak. Egyet jót fordulván, usonálván az gályán, melyen 140 usque17 150 ember (Bona vollia) evezett, visszatértünk az városba, s ott az tarackokat mind kilűtték az gályán etc. Délután az nagy eső miatt semmi mulatság nem lehetett, mi is otthon maradtunk. Estvére megint olasz comediára mentünk.

Die 1. Martii. Gróf uram a herceg residentiájában volt, holott maga tanácsházát, egyéb, derék tanács-palotákat megnéztük. Igen szép képírásokkal teljesek.

Die 2. az spanyol követnél volt gróf uram. Nagy böcsülettel látta. Estve comedián voltunk.

Die 3. délután az herceg residentiája előtt volt kavallermulatság etc. azhol az ökröknek fejét vették, és szép rakéták s egyéb tüzes mesterségek voltak etc. Estvére mentünk egy mulatságos comediára, kit operának hínak, s noha 4 óráig tart, de mind csak merő válogatott musikából áll. Ennek az theatruma fölöttébb mesterséges az számtalan változással.

Die 4. délután ismég comedián voltunk.

Die 5. utolsó farsang lévén, azmint hogy az egész farsangban, de legkiváltképpen ez nap, számtalan sok farsangos volt, maskarások, igen csúfosak, utcák, piarcok rakva vélek, különb-különbféle bolondságokkal, kiváltképpen az Szent Márk piarcon.

Die 6. reggel meghamvaztatván magunkat, délután az itt való spanyol követ az úrfihoz jütt látogatni, s mindenben ajánlotta jó akaratát etc. Oly ékes gondolája vagyon, kinek mása nincsen Velencében, azmint referálták, lehet circiter18 3000 skuda19 érő.

Die 7, csak otthon voltunk etc.

Die 8. reggel az velencei herceg residentiájában voltunk. Ott az titok fegyverházat megnézvén, mely három darabban vagyon, azmint az herceg és az egész respublica tanácsházai vannak, onnénd nyílik az ajtó, s arra való, hogyha árultatás volna, olyankor hamar az fegyverhez mehetnének. Ott minden fegyver készen lévén, puskák megtöltve, kanócok rajtuk készen, oltalmazhatnák magokat. Oly mesterségek vagyon, hogy egyszersmind valamennyi kanócot akár meggyújthat. Sok szép antiquitások is vannak, melyeket pro memoria20 tartanak. Vitéz Skander bég fegyverei és sok több hercegeké, sokféle mesterséges lövő puskák, sok palestra, formás tegzek nyilastul. Egy kiváltképpen való szép mesterséges munka. Finom cristal21 övegbül való lámpás, melyet itt való ember csináltatván, az respublicának adta, vica versa22 az respublica éltéig annuatim23 500 dukátot rendelt. Az lámpást pro memoria24 megtartják. Szent Lukács maga kezével írt Boldog Asszony25 képe is vagyon itt, sok más szép curiositásokkal.

Die 9. az Szent Márk szentegyházába mentünk, ott az Szent Márk kincsét az respublica speciális engedelmébül megláttuk, mely Szent Márk egyházának az herceg residentiája felől lévő oldalán vagyon. Itt legelőször az egyházi kincset és reliquiákat mutatták. Vagyon az Szent Keresztbül egy egész kereszt, nagy quantitásban. Üdvözétőnk tövises koronájábul egy tövis, az kés, mellyel Szent Péter26 az Malcus fülét levágta, Boldog Asszony27 hajábul, tejébül jó quantitással vagyon egy üvegecskében, Szent Márk egyik ujja és Christus urunk vére, azmint vízzel egybeelegyítve volt. Más sok szép reliquiák is vannak. Onnénd az világi kincset mentünk nézni. Ez mintegy oltár formára vagyon, itt öreg poharok, agatakőbül voltak, mások kamutkőbül, türkisbül is egy öreg széles pahár. Szép öreg gyémánt, kit Henricus I. adott volt az respublicának. Ezenkívül 12 korona és annyi mellrevaló, kit pectorálénak hínak, rakva sok drágakövekkel, gyöngyökkel. Ezek Szent Helena társaié voltak. Két unicornis28 szarv, egyik hímtül, másik nyősténtül, kilenc karbunkulus kő, kinek kettei hat-hat unciát nyom. Szép öreg köröszt is, ki mind tiszta aranybul való, sok szép drágakövekkel rakva, más sok különb-különbféle drágakövekbül való edények etc. Végtére a hercegi süveg, mellyel a hercegeket szokták megkoronázni, kornunak híják. Sok drágakövekkel rakva, szintén az tetején egy nagy öreg gyémánt vagyon, hegyesen kimetszett, s valamennyi nagysága fölül kitetszik, annyi vagyon alól is. Alatta kövekbül való kereszt vagyon, az közepin azon keresztnek egy szép öreg rubint vagyon, kit százezer skudára böcsülnek. Ezen kincsház sok szép drága raritásokkal teljes etc.

Die 10. ennehány szentegyházokban voltunk, az többi között ad Sanctum Michaelem de Murán. Itt egy kápolnában az oltáron vagyon az Szent Keresztbül nagy darab, ki Szent Helenáé volt, s ellopván tűle, s az lopó tartván attul, hogy meg ne tapasztaltassék az tengerbe vetette, s úgy hozta az tenger a szentegyház eleibe. Ezen szentegyház pedig camaldulensis29 barátoké, s senki sem vehette föl azon keresztet, hanem csak az barátok. Egyébaránt ezen Velence városa igen szép, nagy, öreg város, mind vízen, mind szárazon megjárhatni, az utcái mind bolthajtás lévén, mivel merő mind az vízben fekszik. Derék és nevezetes respublica. Ennek feje az herceg, de az is semmit sem mer magátul cselekedni, hanem mind közönségesen az egész tanáccsal etc.

Die 11. egy s mást útravalót vásárlottak.

Die 12. reggel piotán indultunk Padua felé, ez éppen Paduáig igen szép tractus, csak keskeny kanális lévén, mindkét felől szép házak, palatiumok, kertek vannak. Ezen kanálison 4 rekesztésen köll általmenni, melyek igen mesterségesek, minden rekesztésnél két kapu be vagyon zárva, s föltartja a vizet azmíg az hajó bemegyen, megnyilván az alsó kapu, azonban megeresztvén az víz az alsó kapu bezáródik, az hajó fölemelődvén s az fölső kapu azután úgy nyílik meg végtére, úgy mehet tovább az hajó. Egy Dolo30 nevű helynél készíttetvén valami étkeket, csak az hajón ettünk. Estvére idején beérkeztünk Paduába, mely Velencéhez 20 olasz mérföld.

Die 13. az várost és az bástyáit megjártuk. Az hely erős volna, szép mezőségben lévén, s az bástyák is jó módjával erősek, de puszták. Itt vetések is vannak benn az városban jókorú hodokkal. Az Paduai Szent Antal temetését az öreg szentegyházban láttuk. Egy oltár vagyon fölötte, most is jó illat jön ki az koporsóbul. Más szentek testei is ellenben való oltárnál vagyon. Sok szép szent reliquiák vannak, azonkívül legderekasabban Paduai Szent Antal alatt, fogaival, egyik fogát külömben és egyik ujját, Boldog Asszony31 tejét, Christus urunk vérét, Szent Kereszt darabját, Szent Mária Magdolna lába ujját, Boldog Asszony32 tejét s más feles reliquiákat etc.

Ezen szentegyházban sok rézöntés figurák, képek vannak, az minoritáké, kiknek igen szép kalastromjok vagyon, szép magánosan való külömb alkalmatosságok, szobái, kertei etc.

Az benedictinusok szentegyháza is szép, öreg kalastromok azszerént, öt udvara vagyon, mint az fölül megírt minoritáknak, de sokkal rendesebb, magasabb bolthajtásokkal, 1000 emberre való böcsületes alkalmatosság. Az minoriták szentegyháza előtt egy öreg, rézből öntött lovas vagyon magas oszlopon, kit az velencések egyik főgenerálisok emlékezetire erigáltak volt régenten.

Die 14. ismég azon piotán köllött Ferraria33 felé indulnunk, mert noha közelebb lett volna szárazon, de nagy sárok lévén nem találhattak szekeret, ismég azon velencei kanálison mentünk Velencének fele útjáig, és Dolon34 alól jobb kéz fele térvén más kanálison, s az derék tenger mellett elmenvén, balkézre hagyván szállottunk meg egy rekesztésnél. Ananella Vettia, olasz mérföld35 30.

Die 15. azon kanálison continuálván utunkat, és előbb az sós vízen, azután az utolsó rekesztéshez közel és az Pó vízére szakadván, csak az hajón évén, az mi velünk volt, estvére szállottunk Frankulunba, mely már az pápa jószága, s azon túl is mind, olasz mérföld36 37.

Die 16. csakhamar Pontéra értünk, s mivel azon Pó vízén tovább nem mehettünk, azon helységben általvitetvén az partékát, egy canálison bémentünk Ferrariába, szokás szerént az fegyvert az kapunál hagyván, délre beérkeztünk, 13 olasz mérföld. Délután az várost néztük. Szép hosszú, széles igyenes utcái vannak, tág piarcai, alkalmas szentegyházok benne. Az öreg szentegyház előtt itt is egy lovász rézbül csinált státuája vagyon egy oszlopon, s mellette egy más réz státua, mely ferrarai herceg volt, s kisebbik az fiát jelenti. Az benedictinusok szentegyházát, kalastromját is láttuk. Igen szép, s nagy etc.

Die 17. délután audientiája volt gróf uramnak az ott való cardinálnál, nagy böcsülettel látta. Onnénd az fortatiliumot mentünk nézni, mely csak mindjárt az város oldalánál vagyon. Itt az czaigházat és más állapatokat megláttuk, száraz monakat (?) azszerént. Igen öreg tágos hely ezen erősség, szép öreg bástyái vannak. Tovább az karthusianusok kalastromjában is voltunk, szokás szerént való cellájokat, alkalmatosságokat láttuk. Utoljára mentünk ad Beatam Virginem in Valle. Ezen szentegyházban in anno37 1171 Húsvét ünnepe napján, mely die 28. Martii esett, egy pap misét mondván, szintén az szent ostya eltörésekor nagy erővel vér föcskendezett ki belőle sűrűen, és az kupolát is, vagy boltozást, azmely alatt az mise mondatott, mind leföcskendezte. Annak utána Hercules Primus, aki ferrarai herceg volt, magasan csináltatta bé, az falban más helyre transponáltatván azon szentegyházban, azhova ugyan grádicson köll fölmenni. Mai nap is oly szemlátomást látszik az reá föcskendezett vér, mintha csak nem régen történt volna, noha az földindulások miatt, kik az üdőtől voltak, néhütt-néhütt vannak csorbái, mindeddig sem tudatik azon csuda az pap hüte defectusából eshete vagy az környülálló kételkedő haereticusok confusiójáért, azkik közül sokan meg is tértek.

Die 18. fölöstököm után indultunk meg Ferrariábul hintón, hat lovon az nagy sárok miatt két helyen köllött réven általmennünk, érkeztünk estvére All Podgio, 10 olasz mérföld.

Die 19. reggel idején megindulván egyhuzomban mentünk be Bononiába, 20 olasz mérföld.

Die 20. az öreg szentegyházban voltunk, mely csak az residentia38 előtt vagyon, öreg, tágos szentegyház. Onnénd az audientiára az cardinálhoz, ki böcsülettel láta. Továbbmentünk a dominicanusok szentegyházába, ad Sanctum Dominicum. Itt vagyon Szent Domonkos teste az szentegyház oldalában lévő kápolnában, de nem láttatik beljebb, az rekesztésben vagy kalastromban az cellája, kiben élt és meg is holt, avagy inkább kimúlt ez világbul. Ezeknek szép bibliothecájok, rendes és hosszú bolthajtás ambitusok, szép kalastromjok. Onnénd más szentegyházban ad […]. Itt vagyon Beata Catharina apáca teste egészen veszteg ülve egy székben az oltárra helyheztetve, mind ujjai, mind körmei megvannak, ábrázatja meglátszik. Igen szép, testes reliquia. Onnénd ad Sanctum Salvatorem. Ez szép, látni méltó szentegyház, az kalastrom azonképpen, de kiváltképpen az bibliothecájok, sok régi könyvek lévén benne. Délután ad Sanctum Michaelem de Bosco mentünk, mely közel csak az városon kívül vagyon, egy hegyecskén, tőbül kilátszik innend az egész város, s az környülötte lévő sok apró épületek, helyek valameddig ember szeme láthat. Nagy az város is magában. Rendes ezen kalastrom, az szentegyháza is azszerént, kiváltképpen ad sanctuarium, ki drága sok szép kövekből áll. Feles szép, öreg házok, paloták vannak ezen városban, az cardinál residentiája előtt való piarcon szép fontana, vízi mesterség, réz státuákkal etc. Az cardinál gazdálkodott az úrfinak etc. jobb részént mind az egész várost bolthajtás alatt megjárhatni.

Die 21. reggel hátaslovakon megindulván, érkeztünk délre Leiano, 16 mérföld, estvére későn Florenczollába, 14 mérföld. Ez immár Hetruriában vagyon, ki mind az florenciai39 hercegeké. Itt azmidőn az hegyek között mennénk, estve láttunk egy hegyoldalban, azmely hegynek egyik sugárán által is jöttünk, tüzet, mely mind télen, nyáron úgy ég. Az hegyet Ridicosa Petra Malanak híják. Nappal nem igen látszik, azmint mondják, mintha csak barlang volna be, nem tudják micsoda etc.

Die 22. délre érkeztünk al Ponte, nagy hegyeken által, 12 mérföld, estvére Florenciába. Ez derék város, az florenciai40 herceg residentiája itt vagyon.

Die 23. insinuálván Egri uram, estve későn először az Mattias hercegnél, azután az öreg hercegnél volt audientián az úrfi. Az audientia41 előtt voltunk Szent Lőrinc42 szentegyházában. Itt vagyon egy kis kápolna formára csinált mausoleum, melyben az előbb megholt hercegek temetési vannak. Most vagyon más mausoleum43 is in opere, kit csak kapellának hínak. Ide fogják a monumentumokat transponálni. Nagy magas kupolája vagyon. Egészen mind drágakövekbül lesz belől az földtül fogva fölmunkálva, jaspis s más, idegen országokbul hozott kövekkel, néhol alabástrom s márvány és másféle bizonyos kőbül, kit az herceg ditioiban találnak etc. Feles agata, agstein, pietra paragoni, úgymint aranypróbáló kő s egyéb szép kövek etc.

Die 24. reggel gazdálkodtak az hercegek az úrfinak etc. Délután az többi szentegyházban voltunk. Itt legderekasabbak ad Sanctum Laurentium, Sanctum Crucem, ad Beatam Virginem Annuntiatam, holott az angyali köszöntésnek képe, kit maga kezével írt Szent Lukács, megvagyon, de legtekéntetesebb szentegyház, kiváltképpen kívül, az öreg cathedralis, kit domonak hínak. Ez magában nagy machia, kívül mind fejér-fekete márványkőbül, s egyéb kövekbül van megrakva, az kerületi vagyon jó 600 lépés, belől is nagy, tág szentegyház, szép tornya is vagyon.

Die 25. nagy devotio44 volt itt ez nap, patrónájuk lévén. Vecsernye45 után mentünk ki, az Annuatiata szentegyháztul az domoig sétálván, az sok népet nézni. Szokás szerént gróf Straszoldo lévén az úrfival a hintóban, azmint hogy az hercegek magok is, s az hercegnék kijöttek, arra sétálván szekereken etc.

Die 26. délelőtt az cardinálnál volt audientiája az úrfinak, délután egy német urat küldvén Mattias herceg az úrfihoz, mivel szép üdő lévén, mind kinn voltak az hercegek, mindenik külön-külön való residentiáit s házait megnéztük. Igen curiosus46 az öreg herceg az astronomiában etc. Munkáló helyét is láttuk, ahol múlatja magát etc. Onnénd egy hosszú folyosón mind bolthajtás alatt mentünk az galériába. Ezen bolthajtás nagyot tart, s jó részét az városnak megjárhatni. Az galéria pedig az régi residentiánál vagyon. Itt az folyosón külön-külön státuák vannak etc. Mentünk be egy házba. Itt az többi között drágakövekkel rakott asztal vagyon, akármely képírás sem lehetne szebb. Százezer skudára böcsülik. Öreg Schreibtisch, kit is sokra tartanak, hogy sok drágakövekkel rakott. Más sok apró státuák agathakövekbül s több drágakövekbül, mellette való fegyverházban is mentünk, mely sok szép, csinos fegyverekkel rakva van. Lóra való szerszámok, s más ékességek is, fegyverek és kincsek magánosan, kiket régenten az törököktül nyertek. Vagyon itt egy lóbőr megtöltve, mely régenten egyik florentiai herceg fiáé volt, kinek a sörénye hét rőf volt. Láttuk is az sörényét. Egy bivalybőrből is szíjat metszettek ki, mely egy csomóba vagyon öszvetekerve, s continuitásban 200 rőf. Vannak sok szép katonaságok, török, tatár, lengyel nyergek, szablyák, tegzek, kéziíjak, nyilak, mesterséges más titkos fegyverek. Tovább más házban, almáriumokban sok mesterséges elefántcsontbul csinált poharok, más drágakövekbül almáriumok, sok ezüst, arany edények etc. Egy öreg Sraibtisz, kit üdvözült császár ajándékozott az itt való hercegnek, mind hebanumfábul való drágakövekkel rakva, középett azmint fölnyúlhatni, mind megfordéthatni körös-körül; öreg agsteinkövekbül vannak státuák rajta, sokra böcsülik. Utolszor mentünk egy más házban, mely mind rakva volt sok szép különb-különbféle arany, ezüst poharak, medencék, mosdók, tiszta aranybul való tálakkal, tányérakkal etc. Egy szőtt selyem kép, kit képírásnak gondolna ember. Egy öreg antipendium47 tiszta aranybul, rakva sok öreg gyöngyökkel, rubintokkal, gyémántokkal az fölső része fele, mind öreg rubintokbul ezen inscriptio48 vagyon öregen: COSMUS II. DUX ETRUR. EX VOTO.49 Százezer skudára böcsülik. Voltak ezenkívül is sok szépségek, de az üdőnek késő volta miatt nem láthattuk mind meg. Estve későn az Gran Principénél volt az úrfi audientián.

Die 27. Az egyik fortatiliumot megtekéntettük, mely nagy helyen vagyon, sok munitio50 benne. Sok szép ágyúk, pisztolyok, muskátérok, fegyverderekak etc. tisztán külömb házakban tartatnak. Itt egész Olaszországban, az czaigházokat mind az erősségekben, nem az városokban tartják, árultatásra nézve, s a tűz nem árthat nékiek. Az ágyúk ezen erősségből az város felől lévő bástyákon mind az városnak vannak szegezve. Ezen kívül még két erősség vagyon. Az egyik szintén az herceg residentiájánál, az kerten fölül. Itt vagyon legderekasabb kincse, készpénze az hercegnek. Az város közepin az Arno vize foly el. Öreg, hajós víz. Szép faragott kőhidak vannak által rajta. Magában öreg az város. Estvefelé az Leopold hercegnél volt az úrfi audientián.

Die 28. reggel Mattias herceg maga hintajába vévén az úrfiat, kivitte egy mulatókertjébe, melyet ad Villam (…) hínak, mely az várostul 5 olasz mérföld51 lehet. Mondják, hogy szép mulatsági voltak az hercegnek. Az hely is szép, de én ott nem lehettem (nem hintóba való szolga lévén), az urak mind elmentek.

Die 29. reggel az másik cardinálnál volt audientián az úrfi, ki mind az hercegeknek bátyjok. Délután mentünk az ifjú cardinál kertjébe, mely csak az városban vagyon. Sok szép vízi mesterségek vannak, az ablakok rámáiból, ajtókból, honnénd mind vizek föcskendeznek. Egy kis halastó van az kert közepin, melynek az közepin egy nagy, s vas státuája vagyon, nem kőbül, hanem vasbul s mészbül, 600 skudára való vasat mondanak benne lenni. Egy jókora domb oldalában vagyon szép virágoskert. Vagyon többi között egy lugos, melynek az végénél rostélyos ajtó vagyon. Itt, azmikor oda érkezik az ember, bécsapván az ajtót, valamig vissza ki nem érkezik, mind föcskendi az víz. Vagyon azon kívül egy krotta52 úgy csinálva, mintha csak dűlőfélben volna. Mellette nyáron förödő hely.

Die 30. az eső miatt sehova sem mehettünk.

Die 31. mentünk az herceg egyik kertében, mely az városban vagyon, közel az istállókhoz. Vannak itt státuákbul való szép fontánák, külömb-külömb szép lugasok etc. Onnénd mentünk más sétáló helyre, azkit all firanak hínak. Itt innepnapokon sétálnak az hercegek, kavallérok, dámák etc., azmint akkor is ott voltak.

Die 1. mensis Aprilis, délután mentünk más kertjébe az hercegnek, mely mindjárt fölötte vagyon az residentiának. Ez kiváltképpen való szép kert, s legderekasabb az többi között, s fölöttébb is nagy, az Ambitusin sűrűen márványoszlopok, státuák vannak, sok virágoskertecskék, apró nyírt erdőcskék, szép fontánás halastók, ennehány helyen ékes dombok, völgyek, többi között egy fontana, majd mintegy közepin az kertnek, mely körül mind járhatni, virágoskertecske lévén körülötte, azkörül egy árok, azmelynek szélén, mind belől, s mind kívül várfolyosó mintára való vízi mesterségek, s igen mesterségesen megáztathatni az embert. Öreg télikert is vagyon, azkiben egész télszakon találni friss virágokat, s pro commoditate53 ha az hercegek ki akarnak az városbul menni, kimehetnek az kerten által, hogy ne is mutassák az városban magokat. Vannak ezen kertben apró rekesztések is, azhol ritka állatokat tartanak, az többi között láttunk két fekete s két szürke strucc madarat. Itt egy jókora domb oldalában vagyon pincéje az hercegnek, kiben derekasabb, asztalra való borait tartják, fölötte jégvermek vannak, s akarva úgy vagyon az pince fölé csinálva, hogy megjárhassa az jég vize, mind általszivárogván s lecsöpögvén hűsen tartsa az borokat. Ide is bevitte az úrfiat gróf Strassoldo, ki az kertet járta velünk, azmint hogy meg is kóstoltuk az borokat. Azminémű patikája vagyon az hercegnek pro quotidiano usu54 aztot is láttuk. Ékes patika, azhol az herceg az úrfinak egy kis ládácskában orvosságokat is, s mintegy úti patikácskát praesentáltatott, de itt csak az derekas orvosságokat tartják, az Galériában lévén az öreg patika, azmelyet az üdő rövid volta miatt akkor az Galériában nem láthattunk meg. Innend az városba mentünk, azhol az vadakat tarják. Ott külömb rekesztésekben magas falak között vannak az vadak. Egy öreg hímoroszlán, két nőstény, egy pár párduc, farkasok, medvék, erdeiek etc., fölül egy kis folyosón megjárhatni, s alá nézhetni. Darab koncokat eresztenek alá nekik, fölrángatván ugratták űket etc.

Die 2. az comaediaházat néztük meg. Még most is vagyon in opere. Itt szokott az ifjabbik cardinál comaediákat sok költséggel tartani. Hasonló situationál vagyon, mint az velencei operaház, csakhogy rövidebb volt, de most hosszabbétják. Ennek sok szép mutatiói vannak etc. Délután mentünk az hercegné kertébe, mely az városon kívül vagyon egy olasz mérföldnyire. Szép útja vagyon, mindkétfelől mindvégig cyprusfák vannak. Ennek szép előudvara, pázsit is, belől szép épületű paloták, házak, szebbnél szebb ágyak, almariumok, képírások, derék monarchák, fejedelmek képei. Virágoskertje szép, csakhogy még csak most épétik. Crottája azszerént vízi mesterségben mulatságos. E kertet villa imperialénak híják. Igen szép hely is, nyári üdőben gyakrabban kint lakik az hercegné etc.

Die 3. Aprilis délután Mattias herceg megint kivitte az úrfiat két szép mulatságoskertbe, hallom, hogy igen szépek. Itt sem lehettem etc.

Die 4. estve későn búcsúzott el az úrfi etc.

Die 5. délután hátoslovakon megindulván Róma felé, érkeztünk estvére Tanernellára, 16 mérföld.

Die 6. délre Sienába, 14 mérföld. Ez is szép öreg város. Ennek az egész tartománynak gubernátora Mattias herceg. Estvére érkeztünk Lunignanoba, 6 mérföld.

Die 7. délre alla Skala, 14 mérföld, estvére Radicofani, 9 mérföld. Ez is az florenciai55 hercegé. Nagy, magas, erős hegyen vagyon az vár, kit semmi hegytül nem lűhetni. Nagy erősség, alatta az város, szép mulatóhelyek és források.

Die 8. Ponte56 Centinonál kezdetvén az pápa határa, itt belépvén az pápa jószágába, délre szállottunk Aqua Pendente57 városba, 7 mérföld, estvére Bolsena, 8 mérföld. Ezen Bolsena is város, az hegyek alatt fekszik, előtte mindjárt egy nagy tó vagyon. Mentünk az itt való parochialis szentegyházba, s mellette lévő kápolnába. Ezen városban mondják, hogy született volna Szent Cristina pogányságban, kinek minden kívánsága lévén az kereszténységre, noha sok ízben az atyja meg akarta érette ölni, de utoljára nagy követ, mint egy malomkő, kötvén az nyakára, az fölül megírt tóba vetette. Istennek csudatétele által üdő múlván az vízen láttatott Szent Cristina azon kövön állani, kit kihoztanak, s most is megvagyon az kápolnában az a kő, és még a lába ujja nyomai is megtetszenek nyomával etc. Annak utána megkörösztöltetvén úgy holt szentül meg. Ennek tisztességére jött volt egy német pap ide Bolsenára, s kísértetvén az Szent Sacramentum58 mysteriumában, s a pap szavai után Christus urunk teste valóságában, s azon kápolnában közel az Szent Cristina kövéhez celebrálván kérte az Istent, mutassa jelét etc., és ugyanazon mise alatt in factione59 sűrűen sok helyekre, még az padimentumra is vér föcskendezett, azmint hogy most is conserváltatik két darab márványkövön az véres hús etc. Ezen csudatételnek sokszáz esztendeje lévén etc.

Die 9. délre Viterbora, 15 mérföld. Alkalmas város, szép fontana vagyon az piarcán. Estvére Roncilione, 10 mérföld. Ez a pármai hercegé.

Die 10. délre Baccán, 13 mérföld, estvére Rómába, 12 mérföld.

Die 11. voltunk az Szent Apollinár szentegyházában. Ez nap az statiok solemnitását tartották. Derék musica is volt az mise alatt, azmint hogy egész Rómában ez az leghíresebb musica.

Die 12. Otthon voltunk. Szent Péterben misét hallgatván előbb.

Die 13. cardinál Meletinél volt az úrfinak audientiája.

Die 14. Dominica Palmarum. Szent Apollinár szentegyházában voltunk. Délután pater60 Nádasi volt az úrnál.

Die 15. csak megint otthon voltunk.

Die 16. cardinál Columnánál volt audientián az úrfi.

Die 17. volt az úrfinak audientiája cardinál Chiginél, ki az pápának atyjafia, és cardinál Patronnak nevezik, ki insinuáltatván az úrfiat, az szentséges pápánál mindjárt audientiát szerzett, s föl is készétette az úrfiat, holott megadta az úrfi őfelsége levelét őszentségének és lábcsókolás után benedictiót vett magára s familiájára.

Die 18. reggel idején az pápa residentiájában lévő kápolnába mentünk, ott szép solemnitással énekes misét szolgált egy cardinális, az többi is mind rendben voltak. Őszentségét szokás szerént magasas székben ülve hozták be, ki mindenfelé benedictiót adott. Elvégződvén az solemnitás (mivel cardinál Chigi maga emberét rendelte ez napi solemnitásra az úrfi mellé), az többi helyekre is elvitt, úgymint más, kisebb kápolnába, hova processióval vitte az pápa az Szent Sacramentumot per modum sepulchri61 lévén az oltár, oda helyheztette, s azon sok püspökök s cardinálok processiója után az pápát is székben vívén, ment egy öreg palotába, mely a Szent Péter piarcára néz, és az szentegyház atriumja fölött vagyon ott egy folyosós ablak, lévén az trónus alatt subsistálván maga előtt deák és olasz nyelven valami bullákat és excommunicatiókat olvastatván s maga is excommunicálván azszerént egy égő öreg gyertyát vetett le, annak utána ismég benedictiót adván, és imádságokat mondván az fortatiliumban lévő lövő szerszámokat, ágyúkat mind kilőtték, itt csak szintén közel melléje állétottak az pápának bennünket, megint továbbmentünk azon cardinál Chigi emberével egy másik palotába, holott tizenhárom szegény embernek (kiknek mind papoknak kell lenni) az lábait maga az szentséges pápa megmosta, s törlötte, előbb arrul való evangéliumot elmondatván s énekeltetvén, és kinek-kinek hat-hat skuda62 érő aranyat és más ezüstpénzt adott. Ez véghezmenvén, mentünk harmadik palotába, ahol már megvolt igen jó módjával vetve az asztal és fölékesétvén, s mivel az előbbi ceremóniákat, azmint az szentegyházban volt fölöltöztetve, úgy peragálta, ide közönséges öltözetben jött, és maga mosdatván azon szegényeket leültette, s udvarlott nekik étellel, itallal, mindeniknek egyszer-egyszer gazdálkodván, annak utána canonok urak continuálták mindvégig az szolgálatot. Tovább ismég mentünk negyedik palotába, itt igen ékesen volt egy jó hosszú tábla asztal megterétve, rajta külömb-külömb cifra ékességek. Itt az egész cardinálokat cardinál Chigi vendégelte, mivel szokás, hogy az cardinál Patron megvendégelje őket közönségesen.

Die 19. reggel szentegyházokban lévén, délután mentünk ad Sanctum Paulum. Itt vagyon az a crucifixus, mely Szent Brigittával szólott, per modum sepulchri63 sok égő gyertyákkal volt környülvetetve. Innénd ad Sanctam Trinitatem, de mivel itt nem szokás úgy csinálni az koporsókat, azmint nálunk, itt is nem volt semmi specialitás, hanem láttuk az készületet, ahol más szegényeket felesen az cardinálok aznap estve vendéglettek, s tartottak. Mentünk innénd Szent Péterbe, holott közel az Szent Péter oltárához oldalaslag, de jó magasan bizonyos káptalanbeliek mutatták legelsőbben az dárdavasat, s egy szeget, mellyel Üdvözétőnk általveretett, és az körösztfához szegeztetett, de üvegbe volt foglalva, s távol is volt, nem láthattuk úgy, azmint köllött volna. Annak utána az szent keresztbül nagy darabokat kereszt formára, utolszor Veronica keszkenőjét64, mellyel Üdvözétőnk orcáját törlötte, s az ábrázatja rajta maradott. Ezeket az reliquiákat nem láthatni másképpen, s nem is szabad hozzá menni, hanem az ki canonicus65 Sancti Petri.

Die 20. az innephez készültünk.

Die 21. úgymint az áldott Húsvét napján Szent Péter szentegyházába mentünk, itt ugyan az Szent Péter oltáránál énekes misét mondott maga az pápa, mivel annuatim66 Húsvét, Karácsony, Szent Péter és Szent Pál apostolok napján magának kölletik misét mondani. Szép solemnitással és ceremóniákkal ment végbe, az cardinálok mind jelen lévén és püspökök is azszerént, némely cardinálok assistálván az mise mondásában, s más sok és feles papok az evangéliumot és epistolát mind deákul, s mind görögül elénekelték előtte, az Úr vérét pedig nem mint az többi papok, hanem arany cséve67 által veszi az kehelybül magához. Az cardinálokat maga communicálta, azonkívül az velencei követet, az maga bátyját s annak fiát, kiket már hercegekké tett, és többeket is communicált volna, ha derekas urak többen lettek volna jelen.

Die 22. reggel devotiónkat vittük végbe. Délután mentünk Monte Cavallóra, melyet deákul68 Mons69 Quirinalisnak hínak. Ezen hely is Rómának egyik dombján vagyon, mivel Róma hét hegyen fekszik, azmint hogy deákul70 Septicollisnak hívattatik. Ez az pápának második residentiája, és itt is lakik legderekasabban. Szebbnél szebb palatiumok, szobák, hálóházak benne, képírásokkal ékesek. Szép öreg kert is vagyon feles vízi mesterséggel, grádicsok, melyeken alámenvén sűrűen megöntözi az embert, más közönséges vízi mesterségek felesek, többi között egy magános grotta státuákkal, fontánákkal s fölföcskendező vízi mesterséggel sűrű, közepin egy orgona csevekkel együtt az vízhajtással madárok [?] hallatnak, az orgona pedig szintén úgy szól, mintha verné valamely orgonás. Innend ennehány szép szentegyházokba mentünk, szintén előtte ezen residentiának vagyon egymáshoz közel két státua-ember71, mindenik mellett egy-egy tíz kőbül mind szépen és természet szerént elaborálva, egyikre az van bötűkre kimetszve: OPUS PHIDIAE, másikra: OPUS PRAXITELIS.

Die 23. ad Sanctam Mariam Majorem mondott primitiast egy Szent Appollinarnál lévő magyar pap, kit pater72 Michael Szegedinek hínak, ki invitálván az úrfiat, ott voltunk. Délután mentünk az domus professában, holott pater73 Nádasi azmi látásra való volt, megmutatta. Mivel azelőtt mintegy hatodnappal volt szemben az pater74 generalissal. Itt láttuk Szent Ignác koporsóját az szentegyházban az második főoltáron, az reliquiákat is azszerént, Szent Mária Magdolna ujját és más sok ékességet és reliquiákat, többi között egy antipendiumot, mely igen sűrűen calarissal fűzetett és több gyöngyöseket etc. Az collegium igen rendes, az Szent Ignác cellája is, azkiben lakott s meg is holt. Megtekéntettük, most is közparaszt állapattal vagyon, mint akkor, három vagy négy szobácskája volt, azkiben lakott. Mindenütt föl vagyon jegyezve dispositiója szerént, azmint disponálta őket, hol imádkozott, hol verte magát, hol láttatott fényességgel, hol múlt ki boldogúl ez világbul.

Innénd mentünk ad Aram Caeli. Ez a pater75 franciscanusoké, lehetnek itt in universum religiosi 300. Szép öreg szentegyház. Láttuk itt az secrestyében Szent Heléna fejét ezüstben benn foglalva, egy kis képet, fábul Christus urunkat, melyet együdőben valaki ellopván, megint csudálatosan visszahozattatott, az több ékességek és reliquiák mind az oltáron voltak. Ezen szentegyházban vagyon egy miraculosa Sancti Antonii Pataviensis imago76, melyhez sok devotiók vannak, azonkívül is ezen szentegyház kalastromostul jó öreg dombon lévén, fölmentünk az legfölsőbb múlató helyre, mely mintegy kis torony formára vagyon fölépétve. Innend az egész város jobb részént megtetszik, két öreg oszlop az piarcokon, kiknek egyikét Trajanus imperator77 erigálta bizonyos triumphusáért, most is columna78 Trajani neveztetik. Más sok régi antiquitásokkal rakva Róma.

Die 24. ennehány szentegyházat megjárván, az többi között voltunk ad Sanctum Praxedem. Itt láttuk magát azt az oszlopot, melyhez Christus urunk kötöztetett, midőn az sidóktul ostoroztatott. Egész egyébaránt csak fölül egy kis darab híja vagyon. Márványkő, s mintha néhütt föstve volna. Hasonló, azmint szokták írni Üdvözítőnk ostoroztatott képin. Nem szabad sub excommunicationem, ob sanctitatem loci79 az asszonyembereknek lemenni az kápolnába, hanem távulrul rostélyokon által köll nézniek, s onnénd imátkozniok. Az Capitoliumba is mentünk, mind megjártuk az épületet és palotákat, sok régi egész és fél státuák vannak, képírások is azszerént, pápák rézből kiöntve, Hercules maga és fia, Ciceróé etc. státuái. S mivel négyen vannak az urak, kik derekasabban dirigálják a római állapotokat, azoknak tronus alatt egy rendiben való üléseket, helyeket és consistoriumokat. Az várban is voltunk, mely dupla, mivel fölső vára is vagyon, mely sokkal följebb vagyon az alsó erősségnél, kősziklás és darabos, egy épületben magasan föl van épétve, legfölül egy angyal státus vagyon rajta, onnénd híják Angelónak80. Azonkívül még más hosszú faoszlop vagyon távul kötelekkel megvonva erősen, ide szokták az derekas zászlókat nagy solemnitásokban fölvonni. Ott az vár tetején is van szép lövő szerszámok, s környül alább lévő bástyákon is. Ebbül az váras is alkalmasént meglátszik. Fogva vagyon itten egy herceg már 12 esztendőtül fogva, az fia is ott vagyon véle, fenyegetődvén etc. Vagyon egy nagy verem is, azkiben ha kit titkon akarnak megölni, belévetik. Nagy helyen fekszik ezen vár, az külső fortatiliumban is, mint az fölsőben feles fegyverekkel való házok, titok ajtók avagy retirádák, úgyhogy ha megvennék az egyiket, beljebb vehetnék magokat az fegyveresek, s őrizhetnék még az másikat etc. Továbbá mentünk ad palatium82 Vaticanum, vagy az Pápa palatiumjába, mely az Szent Péter mellett vagyon. Itt mind az ó, s mindpedig az régi residentiát megjártuk, végtére azon épületnek avagy palatiumnak az végén egy hosszú palotába mentünk, mely nemigen széles, de nagyot tart az hosszúsága. Szép képírásokkal, föstékekkel ékes, mindkét felől világos ablaki, közben az falakon derék országok, városok leírva etc. Ez szép perspectiva83 etc. Innend az bibliothecát tekintettük meg. Itt mindenféle régi könyveket láttunk, és annyi számmal, hogy az egész világon nem remélhetni mását.

Die 25. reggel korán hintón mentünk Tuskulanumba, kit Traskerénak is hínak. Itt legelőször is az Aldobrandinus kertet tekéntettük meg. Ez nagy helység magában, ez völgytül kezdődvén, messzi fölszolgál az hegyre. Igen nevezetes kert ez legkiváltképpen az vízi mesterséggel, s nem is tartatik mása egész Olaszországban. Itt igazán megmossák az embert, sok csalárdságok lévén. Mesterséges szelek, égdörgések és egyéb mesterséges állapatokkal bő. Délután más cardinál Farnesius kertében, kit Mondragonak hínak, mentünk. Ez is szép, de nem ér az másikkal etc.

Die 26. alkalmatlan volt az üdő.

Die 27. az várban Szent Angelónál mozsarokbul sok lövíseket tettek délután. Estve tüzes mesterség volt, igen szép. Ezen tüzes mesterség pedig az pápa tisztességére tartatott ki 28. koronáztatott az pápaságra, ez pedig, vigilia84 lévén, úgy tartatott ez nap.

Die 28. reggel mentünk ad Montem Quirinum az pápa residentiájába. Itt publice86 hallgatott misét az pápa az udvari kápolnában az fölül megírt rítus szerént, cardinálok, püspökök jelenlétében, cardinál Chigi celebrálván előtte. Délután alkalmatlan esős üdő volt, és estvére az várban sem lehetett semmi tüzes mesterség, noha derekasabbnak köllött volna lenni az tegnapinál.

Die 29. az kilenc szentegyházot megjártuk, s legelőször is ad Sanctum Paulum az városon kívül, holott már előbb láttuk az crucifixust, mely Szent Brigittával szólott. Szent Brigitta temetését is, mely az öreg oltár alatt vagyon. Más templomban, kit Scala Caeli neveznek, vagy pedig alla tre fontana. Mellette lévő kápolnákban voltunk, itt vették fejét az Szent Pál apostolnak, s az feje hármat ugorván, mindjárt forrás eredett, most is megvannak. Jó távul vagyon egyik az másiktul. Az oszlop is ott vagyon, azmelyre állétották, mikor fejét akarták venni. Ad templum Annunciatam, ad Sanctum Sebastianum. Itt az öreg oltár alatt vagyon Szent István pápa teste, ott oldalaslag való kápolnában, mely mintegy alul vagyon bolthajtás alá épétve, holott maga az szent pápa misét áldozván persecutione [?] Valerii ott azon mise mondása alatt martyrizáltatott. Szent Péter, Szent Pál testei is sokáig voltak ott az oltár alatt lévő kutacskában. Az fölül megírt pápának az széke is ott vagyon, azkiben megölték. Ad Sanctum Joannem Lateranensem. Az városban szép öreg szentegyház. Itt feles szép reliquiák vannak, melyeket meg köllött volna most látnunk, de esős üdő lévén, az canonok úr jelen nem lehetett. Ad Sanctam Mariam Majorem. Itt is hasonlóképpen nem volt jelen az pap úr. Ad Sanctum Laurentium az városon kívül. Itt az öreg oltár alatt van Szent István protomártyr és Szent Lőrinc87 temetése, fölül az oltár háta megett az a kő, melyre Szent Lőrinc88 sült testét tették, most is mind vére s mind appasioja [?] igen jól megtetszik. Mutatták az secrestyében ennehány féle szentek reliquiáit etc. Ismég az városban ad Sanctam Crucem. Itt Jeruzsálem alól vagyon egy kápolna, Szent Ilona épétette, s benne is lakott. Ide sem szabad esztendőben egyszernél többször bemenni az asszonyoknak. Ennek az padimentoma alatt mind az Kálvária s mind Tábor hegyrül való föld vagyon és sok számtalan szentek reliquiái. Szent Heléna oltárán nem is szabad senkinek misét mondani, csak magának az pápának. Így Isten hírével az nyolc szentegyházat89 megjártuk, Szent Pétert délutánra hagyván, hanem tértünk ad Scalam Sanctam. Itt az középső fejér márványkő grádicson vitettetett Christus urunk az Pilatushoz, föl s alá ezen grádicson térden köll fölmenni, nem is szabad másképp, 31 lépés. Az kápolnába is bementünk, ennek ajtaján való márványkő circumferentia Pilatus ajtaján volt. Sok feles szép reliquiák vannak ezen kápolnában, de meg nem láthattuk. Az tabernaculum90 fölött imago Salvatoris, melyet Szent Lukács evangélista kezdett írni és angyali kéztől végződött, s igaz, harminc esztendős korában való voltát ábrázolja Christus urunknak. Titus és Vespasianus idejekben ide Rómába hozattatott. Igen sok csudák estek vele. Ezt mondják ugyan, hogy Pilatus háza lett volna. Vagyon egy ajtó bezárva, most követ tettek elébe az falba, senki sem tudhatja, mi legyen odabenn. Két pápa is akart már bemenni, de mind az kettő belépvén, megvakula. Délután voltunk az Szent Péterben, és ott végeztük el az szentegyházok járásit, és devotionkat. Fölmentünk az kupola tetejére, mely igen magasan vagyon, s külömb-külömb színű kövekkel megrakva, onnénd feljebb szintén az Szent Péter kupolája gombjába, lehet az szélessége 14 arasznyi, az hosszán [?] alájövén az residentiabéli czaigházat tekéntettük meg. Sok muskater91 pistolyok etc., de öreg lövő szerszám nincsen benne, az egyik szobája hosszabb 200 lépésnél.

Die 30. az pápánál való audientiát kértek.

Die 1. mensis Maii. Reggel cardinál Chigihez menvén az úrfi, s búcsúzván tűle, fölküldte s késértette az pápa audientiájára, azhol az úrfinak audentia is volt mindjárt. Egy arany numismával meg is ajándékozta az úrfiat, benedictiót adván magára s familiájára. Azután minket is hivatván benedictiót adott, s indulgentiákot is halálunk órájára plenariát etc.

Die 2. cardinál Melcitül búcsúzott el az úrfi. Onnénd ad Collegium Romanum. Itt egy pater92 jezsuita, Athanasius Kircher mutatta maga galeriáját, kit régtül fogva szerezgetett és comparált. Szép és feles curiositások vannak benne, Chinábul való idolumok és más sokféle állapatok, mathematica demonstratiók etc. Innend az bibliothecába, melybül az pápa híre nélkül semmit sem szabad kivinni sub excommunicationem. Itt megvagyon az Jeruzsálem városa mesterségesen kicsinálva etc. Délután cardinál Columnátul búcsúzott el az úrfi etc. Onnénd Szent Péterhez. Az secrestyében lévő reliquiákat más oltári öltözeteket, reliquiákat s az szentegyház alatt való temetéseket, oltárokat mind megláttuk etc.

Die 3. otthon voltunk.

Die 4. azonképpen.

Die 5. reggel indultunk meg Rómábul Loretum93 felé. Nápolyba nem mehetvén94. Ezen római városnak minden állapatit meg nem láttuk, mivel nagy helység is magában, úgyhogy hét hegyen legyen tituálva95. Első: Mons97 Quirinalis, vagy Monte Cavallo. Másik: Esquilinus, kit Maria Majore neveznek. 3. Viminalis. Templum Sancti Petri ad vincula. 4. Caelius. Sancta Crux98 in Jerusalem. 5. Capitolinus, melyen Ara Caeli99 és az Capitolium. 6. Palatinus, ad campum vaccinum. 7. Aventinus, ez is közel ad Campum Vaccinum. Sok szép antiquitások is vannak, azmint hogy az amphiteatrum etc. Szállottunk azért meg délre Castel Novo, 17 mérföld, estvére Rigniano, 8 mérföld.

Die 6. délre Utriculi, 14 mérföld, estvére Narni városba, 8 mérföld.

Die 7. délre Strettura, 14 mérföld, estvére Spoletora, 7 mérföld.

Die 8. délre Folino, 14 mérföld. Ez is város. Estvére Casa Nova, 7 mérföld.

Die 9. délre Lamazza, 12 mérföld, estvére Tolentino, 16 mérföld. Innend való volt Tolentinói Szent Miklós, az pater100 augustinianusok szerzetibül, kinek reliquiait is láttuk, melyekkel sok csudák történtek, s mindenkor valami derék veszedelmek lévén az keresztényeknek vért vert ki az keze etc.

Die 10. délre, gyalog megindulván, Ricanattira, 20 mérföld, estvére Loretumba, 3 mérföld.

Die 11. az itt való gubernátornál volt az úrfi, s mellénk rendelvén maga emberét, mentünk az secrestye101 mellett lévő kincsesházban. Itt sok számtalan derék köves koronák, gyűrűk, oltári öltözetek vannak etc. Az többi között egy kasulán hatezer egynehányszáz gyémánt, egész városok ezüstbül kicsinálva etc.

Die 12. délelőtt devotiónkat végbevivén, délután mentünk ki ahhoz az helyhez, azhová szállott volt legelőször az loretumi ház, de csak paraszt téglarakás, aznapság az szent ház állott. Érkezett ide az svéciai102 király leánya, Christina, franciáktul postán etc.

Die 13. délután indultunk meg Loretumból, s az rossz út miatt be nem mehetvén Anconára, érkeztünk estvére Tavernellára, 12 mérföld.

Die 14. reggel idején Anconára, 3 mérföld. Ez alkalmas város, az tenger mellett fekszik, szép erőssége is vagyon, azmint hogy derék s nevezetes portusa.

Die 15. ugyanott maradtunk Anconában, nagy szél lévén ellenünk.

Die 16. megindulván érkeztünk estvére Catholicára, 50 mérföld.

Die 17. délben Reminire, szelünk nem lévén, itt köllött ez nap maradnunk. Szép város ez is, 25 mérföld.

Die 18. estvére Ravennához közel egy vendégfogadóban, 35 mérföld.

Die 19. az hajósink nekiereszkedvén az derék tengernek, és erősen meghányván bennünket az habok, érkeztünk estvére Chiogla103 nevű városba, mely immár a velencéseké.

Die 20. az canalison mentünk Padua felé, Dolo104 nevű helynél szállottunk meg estvére, 15 mérföld.

Die 21. reggel Paduában, 16 mérföld, azhol devotiónkat elvégezvén és az canalisnak ereszkedvén, estvére Velencébe, 25 mérföld.

Die 22., 23., 24., 25., 26., 27., 28., 29. ott késvén és néha-néha az városba kisétálván, jobb részét, derekasabb utcáit, piarcait néztük meg.

Die 30. úgymint in festo Ascensionis, derék solemnitások lévén, úgymint azmely nap szokás szerént eljegyzik magoknak az tengert, hajókon, gályákon kimenvén, és egy gyűrűt vetvén bele. Mi is egy piotán, az herceg pedig az előbb megírt Bucentoro nevű gályán kimenvén az derék tengerre, mindjárt csak Molmoco nevű pactus105 erősséghez közel, az Szent Márk gyűrűjével, melyet egy sinegen bocsát alá, más gyűrűt vet be, s fölhúzza megint az Szent Márk gyűrűjét, s úgy megint. Megtérvén Szent Miklós nevű szentegyházba ment be. Azonban szokás szerént az canalison mentül sebesebben lehet, úgy mennek az hajók föl s alá, azki jobban mehet, s mentül szebben lehet megékesítik az hajókat valamint megint vissza nem jön az herceg. Délután vagyon mindenkor aznap Murán106 nevű helynél, azhol egyébaránt mind csak öveggyártók s halászok laknak, ennehány palatiumokon kívül. Szép mulatság, az canalis nem lévén igen széles, föl s alá járnak az hajók, egy híd alatt el köll mindenkor menni, s mentül sebesebben lehet, azmely hídnál gyakran úgy öszveszorulnak, hogy sokáig egy hajó sem mehet által. Itt semmi respectus nincs, sem úrra, senkire, csak azki hajója sebesebben mehet, menjen az, mint mehet. Derék herceg ember hajójába ütközzék is, egy szót sem szól, s csakugyan ő vallja az kárt. Ide mi is kimentünk azon piotán, hat evezővel etc.

Die 31. spanyol követnél audientiája lévén, indultunk meg egy piotán Mestrire, 17 mérföld.

Die 1. Junii megindulván egy landkocsin érkeztünk ebédre Trevisora, 10 mérföld, estvére Coniano. Alkalmas város, 15 mérföld.

Die 2. délre Sarel nevű városba, 15 mérföld, estvére Sant Dominico faluban, 15 mérföld.

Die 3. Sant Tomaso nevű helyre, 12 mérföld, estvére Vencon107 nevű városba, 13 mérföld.

Die 4. ebédre Rezvita, 10 mérföld, estvére Pontevára. Ez város mely ugyan határozza őfölsége tartományait, az velencések jószágátul. Fele őfelségéé s Carinthiában vagyon, más fele pedig az velencéseké. Itt az olasz mérföldek elvégződtek.

Die 5. délre Tarbes109 nevű mezővárosba, 2 mérföld, estvére Brlestein. Ez is mezővároska, 2 mérföld.

Die 6. délre Villacumba, 2 mérföld. Ez derék városa Carinthiának. Estére Feldkirchenbe. Ez is város, 3 mérföld.

Die 7. délre S. Teic, 3 mérföld, estvére Hirt nevű faluba, 3 mérföld.

Die 8. Neumark nevű mezővárosba, 3 mérföld, estvére Hunczsmark110 nevű mezővárosban. Ez is 3 mérföld.

Die 9. úgymint az áldott Pünkösd napján délig ott lévén az mise kedvéért, délután mentünk Knikenfeldre. Ez város 5 mérföld.

Die 10. mise után délre Leobium111 városába. Ez szép városocska, szintén az Mura mellett, vagyon alkalmas vára is, 4 mérföld. Estvére Prukba, 2 mérföld.

Die 11. Azonképpen mise után mentünk ebédre Kriegl112 nevű mezővárosba, 4 mérföld, estvére Merzuschlag, 2 mérföld.

Die 12. ebédre Klokniczra, 3 mérföld, estvére Újhelyen, 3 mérföld.

Die 13. Szaibersdorfra ebédre.

Hála Istennek.




Hátra Kezdőlap Előre